Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear 1SA 9:10

 1SA 9:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 186679,186680
    3. And he/it said
    4. ≈So
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1095
    10. 129055
    1. שָׁאוּל
    2. 186681
    3. Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 129056
    1. לְ,נַעֲר,וֹ
    2. 186682,186683,186684
    3. to servant of his
    4. servant
    5. 5288
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. to,servant_of,his
    8. -
    9. -
    10. 129057
    1. טוֹב
    2. 186685
    3. +is good
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. [is]_good
    7. -
    8. -
    9. 129058
    1. דְּבָרְ,ךָ
    2. 186686,186687
    3. said of your
    4. -
    5. 1697
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. said_of,your
    8. -
    9. -
    10. 129059
    1. לְכָ,ה
    2. 186688,186689
    3. come
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqv2ms,Sh
    7. come,
    8. -
    9. -
    10. 129060
    1. 186690
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 129061
    1. נֵלֵכָה
    2. 186691
    3. let us go
    4. go
    5. 3212
    6. V-Vqh1cp
    7. let_us_go
    8. -
    9. -
    10. 129062
    1. וַ,יֵּלְכוּ
    2. 186692,186693
    3. and went
    4. went
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,went
    8. -
    9. -
    10. 129063
    1. אֶל
    2. 186694
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 129064
    1. 186695
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129065
    1. הָ,עִיר
    2. 186696,186697
    3. the city
    4. city
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 129066
    1. אֲשֶׁר
    2. 186698
    3. where
    4. where
    5. S-Tr
    6. where
    7. -
    8. -
    9. 129067
    1. 186699
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129068
    1. שָׁם
    2. 186700
    3. +was there
    4. there
    5. 8033
    6. P-D
    7. [was]_there
    8. -
    9. -
    10. 129069
    1. אִישׁ
    2. 186701
    3. the man of
    4. man
    5. 376
    6. S-Ncmsc
    7. the_man_of
    8. -
    9. -
    10. 129070
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 186702,186703
    3. the ʼElohīm
    4. God
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 129071
    1. 186704
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 129072

OET (OET-LV)And_ Shāʼūl _he/it_said to_servant_of_his is_good said_of_your come let_us_go and_went to the_city where was_there the_man_of the_ʼElohīm.

OET (OET-RV)Good idea,” Sha’ul told his servant. “Let’s go then.” So they went to the city there where the man of God was.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ט֥וֹב דְּבָרְ⁠ךָ֖

good said_of,your

Saul is speaking of the servant’s word by association to mean what the servant said by using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [What you are suggesting is good]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

אֲשֶׁר־שָׁ֖ם אִ֥ישׁ הָ⁠אֱלֹהִֽים

which/who there (a)_man the=ʼElohīm

It might seem that this expression contains extra information that would not be natural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: [where the man of God was]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. ≈So
    3. 1922,695
    4. 186679,186680
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1095
    8. 129055
    1. Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 7464
    4. 186681
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 129056
    1. he/it said
    2. ≈So
    3. 1922,695
    4. 186679,186680
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1095
    8. 129055
    1. to servant of his
    2. servant
    3. 3570,4916
    4. 186682,186683,186684
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 129057
    1. +is good
    2. -
    3. 2774
    4. 186685
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 129058
    1. said of your
    2. -
    3. 1678
    4. 186686,186687
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 129059
    1. come
    2. -
    3. 3131,1762
    4. 186688,186689
    5. V-Vqv2ms,Sh
    6. -
    7. -
    8. 129060
    1. let us go
    2. go
    3. 3131
    4. 186691
    5. V-Vqh1cp
    6. -
    7. -
    8. 129062
    1. and went
    2. went
    3. 1922,3131
    4. 186692,186693
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 129063
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 186694
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 129064
    1. the city
    2. city
    3. 1830,5454
    4. 186696,186697
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 129066
    1. where
    2. where
    3. 255
    4. 186698
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 129067
    1. +was there
    2. there
    3. 7532
    4. 186700
    5. P-D
    6. -
    7. -
    8. 129069
    1. the man of
    2. man
    3. 284
    4. 186701
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 129070
    1. the ʼElohīm
    2. God
    3. 1830,63
    4. 186702,186703
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 129071

OET (OET-LV)And_ Shāʼūl _he/it_said to_servant_of_his is_good said_of_your come let_us_go and_went to the_city where was_there the_man_of the_ʼElohīm.

OET (OET-RV)Good idea,” Sha’ul told his servant. “Let’s go then.” So they went to the city there where the man of God was.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 9:10 ©