Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 9 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear 1SA 9:4

 1SA 9:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעֲבֹר
    2. 186468,186469
    3. And he/it passed through
    4. ≈So Then
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_passed_through
    7. S
    8. Y-1095
    9. 128913
    1. בְּ,הַר
    2. 186470,186471
    3. in/on/at/with hill country of
    4. country
    5. 2022
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,hill_country_of
    8. -
    9. -
    10. 128914
    1. 186472
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128915
    1. אֶפְרַיִם
    2. 186473
    3. ʼEfrayim
    4. -
    5. 669
    6. S-Np
    7. of_Ephraim
    8. -
    9. -
    10. 128916
    1. וַ,יַּעֲבֹר
    2. 186474,186475
    3. and he/it passed through
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_passed_through
    7. -
    8. -
    9. 128917
    1. בְּ,אֶֽרֶץ
    2. 186476,186477
    3. in land of
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc
    7. in=land_of
    8. -
    9. -
    10. 128918
    1. 186478
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128919
    1. שָׁלִשָׁה
    2. 186479
    3. Shalisha
    4. Shalishah
    5. 8031
    6. S-Np
    7. of_Shalisha
    8. -
    9. -
    10. 128920
    1. וְ,לֹא
    2. 186480,186481
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 128921
    1. מָצָאוּ
    2. 186482
    3. they found [them]
    4. -
    5. 4672
    6. V-Vqp3cp
    7. they_found_[them]
    8. -
    9. -
    10. 128922
    1. וַ,יַּעַבְרוּ
    2. 186483,186484
    3. and passed
    4. -
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. and,passed
    7. -
    8. -
    9. 128923
    1. בְ,אֶֽרֶץ
    2. 186485,186486
    3. in/on/at/with land of
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,land_of
    8. -
    9. -
    10. 128924
    1. 186487
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128925
    1. שַׁעֲלִים
    2. 186488
    3. Shaˊₐlīm
    4. Shaalim
    5. 8171
    6. S-Np
    7. of_Shaalim
    8. -
    9. -
    10. 128926
    1. וָ,אַיִן
    2. 186489,186490
    3. and not
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,not
    8. -
    9. -
    10. 128927
    1. וַ,יַּעֲבֹר
    2. 186491,186492
    3. and he/it passed through
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_passed_through
    7. -
    8. -
    9. 128928
    1. בְּ,אֶֽרֶץ
    2. 186493,186494
    3. in land of
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc
    7. in=land_of
    8. -
    9. -
    10. 128929
    1. 186495
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128930
    1. יְמִינִי
    2. 186496
    3. [the] Yāmīnite[s]
    4. -
    5. S-Ngmsa
    6. [the]_Jaminite[s]
    7. -
    8. -
    9. 128931
    1. וְ,לֹא
    2. 186497,186498
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 128932
    1. מָצָאוּ
    2. 186499
    3. they found [them]
    4. -
    5. 4672
    6. V-Vqp3cp
    7. they_found_[them]
    8. -
    9. -
    10. 128933
    1. 186500
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 128934

OET (OET-LV)And_he/it_passed_through in/on/at/with_hill_country_of ʼEfrayim and_he/it_passed_through in_land_of Shalisha and_not they_found_[them] and_passed in/on/at/with_land_of Shaˊₐlīm and_not and_he/it_passed_through in_land_of [the]_Yāmīnite[s] and_not they_found_[them].

OET (OET-RV)So they passed through the Efraimite hill country, then through the Shalishah region, but they didn’t find them. Then they went through the Shaalim region, but there was nothing, so they continued on through the land of the Benyamites, but they didn’t find them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) the hill country of Ephraim … the land of Shalishah … the land of Shaalim … the land of the Benjamites

(Some words not found in UHB: and=he/it_passed_through in/on/at/with,hill_country_of ʼEfrayim and=he/it_passed_through in=land_of Shālishāh and=not find and,passed in/on/at/with,land_of Shaˊₐlīm and,not and=he/it_passed_through in=land_of Binyāmīn and=not find )

These are all areas in Israel.

(Occurrence 0) did not find them … they were not there … did not find them

(Some words not found in UHB: and=he/it_passed_through in/on/at/with,hill_country_of ʼEfrayim and=he/it_passed_through in=land_of Shālishāh and=not find and,passed in/on/at/with,land_of Shaˊₐlīm and,not and=he/it_passed_through in=land_of Binyāmīn and=not find )

The words “them” and “they” all refer to the donkeys.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it passed through
    2. ≈So Then
    3. 1922,5665
    4. 186468,186469
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1095
    8. 128913
    1. in/on/at/with hill country of
    2. country
    3. 844,1848
    4. 186470,186471
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 128914
    1. ʼEfrayim
    2. -
    3. 419
    4. 186473
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 128916
    1. and he/it passed through
    2. -
    3. 1922,5665
    4. 186474,186475
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 128917
    1. in land of
    2. -
    3. 844,435
    4. 186476,186477
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 128918
    1. Shalisha
    2. Shalishah
    3. 7514
    4. 186479
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 128920
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 186480,186481
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 128921
    1. they found [them]
    2. -
    3. 4562
    4. 186482
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 128922
    1. and passed
    2. -
    3. 1922,5665
    4. 186483,186484
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 128923
    1. in/on/at/with land of
    2. -
    3. 844,435
    4. 186485,186486
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 128924
    1. Shaˊₐlīm
    2. Shaalim
    3. 7438
    4. 186488
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 128926
    1. and not
    2. -
    3. 1922,511
    4. 186489,186490
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 128927
    1. and he/it passed through
    2. -
    3. 1922,5665
    4. 186491,186492
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 128928
    1. in land of
    2. -
    3. 844,435
    4. 186493,186494
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 128929
    1. [the] Yāmīnite[s]
    2. -
    3. 2853
    4. 186496
    5. S-Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 128931
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 186497,186498
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 128932
    1. they found [them]
    2. -
    3. 4562
    4. 186499
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 128933

OET (OET-LV)And_he/it_passed_through in/on/at/with_hill_country_of ʼEfrayim and_he/it_passed_through in_land_of Shalisha and_not they_found_[them] and_passed in/on/at/with_land_of Shaˊₐlīm and_not and_he/it_passed_through in_land_of [the]_Yāmīnite[s] and_not they_found_[them].

OET (OET-RV)So they passed through the Efraimite hill country, then through the Shalishah region, but they didn’t find them. Then they went through the Shaalim region, but there was nothing, so they continued on through the land of the Benyamites, but they didn’t find them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 9:4 ©