Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 9 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And_he/it_passed_through in/on/at/with_hill_country_of ʼEfrayim and_he/it_passed_through in_land_of Shalisha and_not they_found_them and_passed in/on/at/with_land_of Shaˊₐlīm and_not and_he/it_passed_through in_land_of the_Yāmīnite[s] and_not they_found_them.
OET (OET-RV) So they passed through the Efraimite hill country, then through the Shalishah region, but they didn’t find them. Then they went through the Shaalim region, but there was nothing, so they continued on through the land of the Benyamites, but they didn’t find them.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
וַיַּעֲבֹ֧ר & וַיַּעֲבֹ֥ר & וַיַּעֲבֹ֥ר
and=he/it_passed_through & and=he/it_passed_through & and=he/it_passed_through
The author is using Saul alone to represent both himself and his servant in the action of traveling. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And Saul and the servant passed through … and they passed through … And they passed through]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
וָאַ֔יִן
and,not
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [but they found nothing there]
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
יְמִינִ֖י
Binyāmīn
The author is not referring to a specific Benjaminite. He means the Benjaminites in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: [the Benjaminites]
OET (OET-LV) And_he/it_passed_through in/on/at/with_hill_country_of ʼEfrayim and_he/it_passed_through in_land_of Shalisha and_not they_found_them and_passed in/on/at/with_land_of Shaˊₐlīm and_not and_he/it_passed_through in_land_of the_Yāmīnite[s] and_not they_found_them.
OET (OET-RV) So they passed through the Efraimite hill country, then through the Shalishah region, but they didn’t find them. Then they went through the Shaalim region, but there was nothing, so they continued on through the land of the Benyamites, but they didn’t find them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.