Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 9:6

 1SA 9:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 186534,186535
    3. And he/it said
    4. ≈But
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1095
    10. 128957
    1. ל,וֹ
    2. 186536,186537
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 128958
    1. הִנֵּה
    2. 186538
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. v-Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 128959
    1. 186539
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128960
    1. נָא
    2. 186540
    3. please
    4. please
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 128961
    1. אִישׁ
    2. 186541
    3. a man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsc
    7. a_man
    8. -
    9. -
    10. 128962
    1. 186542
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128963
    1. אֱלֹהִים
    2. 186543
    3. of god
    4. God
    5. 430
    6. -Ncmpa
    7. of_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 128964
    1. בָּ,עִיר
    2. 186544,186545
    3. in/on/at/with town
    4. -
    5. -Rd,Ncfsa
    6. in/on/at/with,town
    7. -
    8. -
    9. 128965
    1. הַ,זֹּאת
    2. 186546,186547
    3. the this
    4. -
    5. 2063
    6. -Td,Pdxfs
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 128966
    1. וְ,הָ,אִישׁ
    2. 186548,186549,186550
    3. and the man
    4. -
    5. 376
    6. -C,Td,Ncmsa
    7. and,the,man
    8. -
    9. -
    10. 128967
    1. נִכְבָּד
    2. 186551
    3. [is] honoured
    4. honoured
    5. 3513
    6. v-VNrmsa
    7. [is]_honored
    8. -
    9. -
    10. 128968
    1. כֹּל
    2. 186552
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsa
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 128969
    1. אֲשֶׁר
    2. 186553
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 128970
    1. 186554
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128971
    1. יְדַבֵּר
    2. 186555
    3. he speaks
    4. -
    5. 1696
    6. v-Vpi3ms
    7. he_speaks
    8. -
    9. -
    10. 128972
    1. בּוֹא
    2. 186556
    3. actually (come)
    4. -
    5. 935
    6. adv-Vqa
    7. actually_(come)
    8. -
    9. -
    10. 128973
    1. יָבוֹא
    2. 186557
    3. it comes
    4. comes
    5. 935
    6. v-Vqi3ms
    7. it_comes
    8. -
    9. -
    10. 128974
    1. עַתָּה
    2. 186558
    3. now
    4. -
    5. 6258
    6. adv-D
    7. now
    8. -
    9. -
    10. 128975
    1. נֵלֲכָה
    2. 186559
    3. let us go
    4. should
    5. 3212
    6. v-Vqh1cp
    7. let_us_go
    8. -
    9. -
    10. 128976
    1. שָּׁם
    2. 186560
    3. there
    4. there
    5. 8033
    6. adv-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 128977
    1. אוּלַי
    2. 186561
    3. perhaps
    4. -
    5. 194
    6. -D
    7. perhaps
    8. -
    9. -
    10. 128978
    1. יַגִּיד
    2. 186562
    3. he will tell
    4. -
    5. 5046
    6. v-Vhi3ms
    7. he_will_tell
    8. -
    9. -
    10. 128979
    1. לָ,נוּ
    2. 186563,186564
    3. to/for us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. -
    9. 128980
    1. אֶת
    2. 186565
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 128981
    1. 186566
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128982
    1. דַּרְכֵּ,נוּ
    2. 186567,186568
    3. journey our
    4. -
    5. 1870
    6. -Ncbsc,Sp1cp
    7. journey,our
    8. -
    9. -
    10. 128983
    1. אֲשֶׁר
    2. 186569
    3. which
    4. ≈which
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 128984
    1. 186570
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128985
    1. הָלַכְנוּ
    2. 186571
    3. we have walked
    4. -
    5. 1980
    6. v-Vqp1cp
    7. we_have_walked
    8. -
    9. -
    10. 128986
    1. עָלֶֽי,הָ
    2. 186572,186573
    3. on her
    4. -
    5. -R,Sp3fs
    6. on,her
    7. -
    8. -
    9. 128987
    1. 186574
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 128988

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it here please a_man of_god in/on/at/with_town the_this and_the_man [is]_honoured all that he_speaks actually_(come) it_comes now let_us_go there perhaps he_will_tell to/for_us DOM journey_our which we_have_walked on_her.

OET (OET-RV)But he replied, “Listen, please. There’s an honoured man of God in this city. Everything he says comes true. Let’s go there now. Perhaps he’ll tell us which way we should have gone.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) man of God

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it see/lo/see! now (a)_man ʼElohīm in/on/at/with,town the,this and,the,man held_in_honour all which/who says to_come_true he_comes_true now go there perhaps tell to/for=us DOM journey,our which/who set_out on,her )

This phrase usually means a prophet of Yahweh. See how you translated this in 1 Samuel 2:27. Alternate translation: “a man who hears and tells words from God”

(Occurrence 0) which way we should go on our journey

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it see/lo/see! now (a)_man ʼElohīm in/on/at/with,town the,this and,the,man held_in_honour all which/who says to_come_true he_comes_true now go there perhaps tell to/for=us DOM journey,our which/who set_out on,her )

Alternate translation: “which way we should go to find the donkeys”

TSN Tyndale Study Notes:

9:6 The phrase man of God was used to describe a prophet (2:27; also Deut 33:1; Josh 14:6; 1 Kgs 13:1-32).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. ≈But
    3. 1814,673
    4. 186534,186535
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1095
    8. 128957
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 186536,186537
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 128958
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 186538
    5. v-Tm
    6. -
    7. -
    8. 128959
    1. please
    2. please
    3. 4760
    4. 186540
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 128961
    1. a man
    2. -
    3. 276
    4. 186541
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 128962
    1. of god
    2. God
    3. 62
    4. 186543
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 128964
    1. in/on/at/with town
    2. -
    3. 821,5289
    4. 186544,186545
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 128965
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1970
    4. 186546,186547
    5. -Td,Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 128966
    1. and the man
    2. -
    3. 1814,1723,276
    4. 186548,186549,186550
    5. -C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 128967
    1. [is] honoured
    2. honoured
    3. 3323
    4. 186551
    5. v-VNrmsa
    6. -
    7. -
    8. 128968
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 186552
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 128969
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 186553
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 128970
    1. he speaks
    2. -
    3. 1461
    4. 186555
    5. v-Vpi3ms
    6. -
    7. -
    8. 128972
    1. actually (come)
    2. -
    3. 1155
    4. 186556
    5. adv-Vqa
    6. -
    7. -
    8. 128973
    1. it comes
    2. comes
    3. 1155
    4. 186557
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 128974
    1. now
    2. -
    3. 5472
    4. 186558
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 128975
    1. let us go
    2. should
    3. 3000
    4. 186559
    5. v-Vqh1cp
    6. -
    7. -
    8. 128976
    1. there
    2. there
    3. 7313
    4. 186560
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 128977
    1. perhaps
    2. -
    3. 805
    4. 186561
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 128978
    1. he will tell
    2. -
    3. 4779
    4. 186562
    5. v-Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 128979
    1. to/for us
    2. -
    3. 3430
    4. 186563,186564
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 128980
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 186565
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 128981
    1. journey our
    2. -
    3. 1532
    4. 186567,186568
    5. -Ncbsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 128983
    1. which
    2. ≈which
    3. 247
    4. 186569
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 128984
    1. we have walked
    2. -
    3. 1767
    4. 186571
    5. v-Vqp1cp
    6. -
    7. -
    8. 128986
    1. on her
    2. -
    3. 5427
    4. 186572,186573
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 128987

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it here please a_man of_god in/on/at/with_town the_this and_the_man [is]_honoured all that he_speaks actually_(come) it_comes now let_us_go there perhaps he_will_tell to/for_us DOM journey_our which we_have_walked on_her.

OET (OET-RV)But he replied, “Listen, please. There’s an honoured man of God in this city. Everything he says comes true. Let’s go there now. Perhaps he’ll tell us which way we should have gone.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 9:6 ©