Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And_went_up the_city they were_coming in_the_middle the_city and_see/lo/see Shəmūʼēl was_coming_out toward_meet_them to_go_up the_high_place.
OET (OET-RV) So they went on up into the city, and as they were entering, wow, there was Shemuel coming out towards them to go up to the high place.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
שְׁמוּאֵל֙ יֹצֵ֣א לִקְרָאתָ֔ם לַעֲל֖וֹת הַבָּמָֽה
Shəmū\sup_ʼēl going_out toward,meet,them to,go_up the,high_place
The author is using the phrase to meet them not to describe the purpose for which Samuel was coming out of the city but to describe the result of him doing that. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [Samuel was coming out to go up to the high place in such a way that he met them]
OET (OET-LV) And_went_up the_city they were_coming in_the_middle the_city and_see/lo/see Shəmūʼēl was_coming_out toward_meet_them to_go_up the_high_place.
OET (OET-RV) So they went on up into the city, and as they were entering, wow, there was Shemuel coming out towards them to go up to the high place.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.