Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 9 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear 1SA 9:5

 1SA 9:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֵמָּה
    2. 186501
    3. They
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. S
    9. Y-1095
    10. 128935
    1. בָּאוּ
    2. 186502
    3. they came
    4. they
    5. 935
    6. V-Vqp3cp
    7. they_came
    8. -
    9. -
    10. 128936
    1. בְּ,אֶרֶץ
    2. 186503,186504
    3. in land
    4. -
    5. 776
    6. S-R,Ncbsc
    7. in=land
    8. -
    9. -
    10. 128937
    1. צוּף
    2. 186505
    3. of Tsūf/(Zuph)
    4. -
    5. 6689
    6. S-Np
    7. of_Zuph
    8. -
    9. -
    10. 128938
    1. וְ,שָׁאוּל
    2. 186506,186507
    3. and Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. S-C,Np
    7. and,Saul
    8. -
    9. -
    10. 128939
    1. אָמַר
    2. 186508
    3. he said
    4. said
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_said
    8. -
    9. -
    10. 128940
    1. לְ,נַעֲר,וֹ
    2. 186509,186510,186511
    3. to servant of his
    4. servant
    5. 5288
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. to,servant_of,his
    8. -
    9. -
    10. 128941
    1. אֲשֶׁר
    2. 186512
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 128942
    1. 186513
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128943
    1. עִמּ,וֹ
    2. 186514,186515
    3. with him/it
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. with=him/it
    7. -
    8. -
    9. 128944
    1. לְכָ,ה
    2. 186516,186517
    3. come
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqv2ms,Sh
    7. come,
    8. -
    9. -
    10. 128945
    1. וְ,נָשׁוּבָה
    2. 186518,186519
    3. and go back
    4. ≈go
    5. 7725
    6. SV-C,Vqh1cp
    7. and,go_back
    8. -
    9. -
    10. 128946
    1. פֶּן
    2. 186520
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. S-C
    7. lest
    8. -
    9. -
    10. 128947
    1. 186521
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128948
    1. יֶחְדַּל
    2. 186522
    3. he should cease
    4. -
    5. 2308
    6. V-Vqi3ms
    7. he_should_cease
    8. -
    9. -
    10. 128949
    1. אָבִ,י
    2. 186523,186524
    3. father of my
    4. father
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. father_of,my
    8. -
    9. -
    10. 128950
    1. מִן
    2. 186525
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 128951
    1. 186526
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128952
    1. הָ,אֲתֹנוֹת
    2. 186527,186528
    3. the donkeys
    4. donkeys
    5. 860
    6. S-Td,Ncfpa
    7. the,donkeys
    8. -
    9. -
    10. 128953
    1. וְ,דָאַג
    2. 186529,186530
    3. and worrying
    4. -
    5. 1672
    6. SV-C,Vqp3ms
    7. and,worrying
    8. -
    9. -
    10. 128954
    1. לָ,נוּ
    2. 186531,186532
    3. to/for us
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. -
    9. 128955
    1. 186533
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 128956

OET (OET-LV)They they_came in_land of_Tsūf/(Zuph) and_Shāʼūl he_said to_servant_of_his who with_him/it come and_go_back lest father_of_my he_should_cease from the_donkeys and_worrying to/for_us.

OET (OET-RV)Finally, they entered the Tsuf area, and eventually Sha’ul said to his servant, “Come on. Let’s go back home in case my father stops worrying about the donkeys and starts worrying about us.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠אֶ֣רֶץ צ֔וּף

in=land Tsuf

The land of Zuph was southwest of Benjamin. Presuming that the donkeys had not crossed the Jordan River or gone up into the mountains, Saul and his servant had made a circuit to look in the areas northwest, west, and southwest of their home. So the implication is that Zuph was the final place where they could have hoped to find the donkeys. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly in your translation. Alternate translation: [into the land of Zuph, which was the final place where they could hope to find the donkeys]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

יֶחְדַּ֥ל & מִן־הָ⁠אֲתֹנ֖וֹת

cease & from/more_than the,donkeys

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [cease from being concerned about the female donkeys]

TSN Tyndale Study Notes:

9:5 Zuph, which was probably located in Ephraim, was Samuel’s home region (1:1). God’s providence led Saul there.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. They
    2. -
    3. 1815
    4. 186501
    5. S-Pp3mp
    6. S
    7. Y-1095
    8. 128935
    1. they came
    2. they
    3. 1254
    4. 186502
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 128936
    1. in land
    2. -
    3. 844,435
    4. 186503,186504
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 128937
    1. of Tsūf/(Zuph)
    2. -
    3. 6462
    4. 186505
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 128938
    1. and Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 1922,7464
    4. 186506,186507
    5. S-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 128939
    1. he said
    2. said
    3. 695
    4. 186508
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 128940
    1. to servant of his
    2. servant
    3. 3570,4916
    4. 186509,186510,186511
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 128941
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 186512
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 128942
    1. with him/it
    2. -
    3. 5466
    4. 186514,186515
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 128944
    1. come
    2. -
    3. 3131,1762
    4. 186516,186517
    5. V-Vqv2ms,Sh
    6. -
    7. -
    8. 128945
    1. and go back
    2. ≈go
    3. 1922,7647
    4. 186518,186519
    5. SV-C,Vqh1cp
    6. -
    7. -
    8. 128946
    1. lest
    2. -
    3. 6022
    4. 186520
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 128947
    1. father of my
    2. father
    3. 628
    4. 186523,186524
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 128950
    1. he should cease
    2. -
    3. 2450
    4. 186522
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 128949
    1. from
    2. -
    3. 3968
    4. 186525
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 128951
    1. the donkeys
    2. donkeys
    3. 1830,754
    4. 186527,186528
    5. S-Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 128953
    1. and worrying
    2. -
    3. 1922,1673
    4. 186529,186530
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 128954
    1. to/for us
    2. -
    3. 3570
    4. 186531,186532
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 128955

OET (OET-LV)They they_came in_land of_Tsūf/(Zuph) and_Shāʼūl he_said to_servant_of_his who with_him/it come and_go_back lest father_of_my he_should_cease from the_donkeys and_worrying to/for_us.

OET (OET-RV)Finally, they entered the Tsuf area, and eventually Sha’ul said to his servant, “Come on. Let’s go back home in case my father stops worrying about the donkeys and starts worrying about us.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 9:5 ©