Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear 1SA 9:11

 1SA 9:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֵמָּה
    2. 186705
    3. They
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. S
    9. Y-1095
    10. 129073
    1. עֹלִים
    2. 186706
    3. +were going up
    4. going
    5. 5927
    6. V-Vqrmpa
    7. [were]_going_up
    8. -
    9. -
    10. 129074
    1. בְּ,מַעֲלֵה
    2. 186707,186708
    3. in/on/at/with hill of
    4. -
    5. 4608
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,hill_of
    8. -
    9. -
    10. 129075
    1. הָ,עִיר
    2. 186709,186710
    3. the city
    4. city
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 129076
    1. וְ,הֵמָּה
    2. 186711,186712
    3. and they
    4. -
    5. 1992
    6. S-C,Pp3mp
    7. and,they
    8. -
    9. -
    10. 129077
    1. מָצְאוּ
    2. 186713
    3. they found
    4. -
    5. 4672
    6. V-Vqp3cp
    7. they_found
    8. -
    9. -
    10. 129078
    1. נְעָרוֹת
    2. 186714
    3. young women
    4. young women
    5. 5291
    6. S-Ncfpa
    7. young_women
    8. -
    9. -
    10. 129079
    1. יֹצְאוֹת
    2. 186715
    3. who were coming out
    4. -
    5. 3318
    6. V-Vqrfpa
    7. [who_were]_coming_out
    8. -
    9. -
    10. 129080
    1. לִ,שְׁאֹב
    2. 186716,186717
    3. to draw
    4. -
    5. 7579
    6. OV-R,Vqc
    7. to,draw
    8. -
    9. -
    10. 129081
    1. מָיִם
    2. 186718
    3. water
    4. water
    5. 4325
    6. O-Ncmpa
    7. water
    8. -
    9. -
    10. 129082
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 186719,186720
    3. and they said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 129083
    1. לָ,הֶן
    2. 186721,186722
    3. to them
    4. -
    5. S-R,Sp3fp
    6. to,them
    7. -
    8. -
    9. 129084
    1. הֲ,יֵשׁ
    2. 186723,186724
    3. is
    4. -
    5. 3426
    6. SP-Ti,Tm
    7. ?,is
    8. -
    9. -
    10. 129085
    1. בָּ,זֶה
    2. 186725,186726
    3. in/on/at/with here
    4. -
    5. 2088
    6. S-R,Pdxms
    7. in/on/at/with,here
    8. -
    9. -
    10. 129086
    1. הָ,רֹאֶֽה
    2. 186727,186728
    3. the seer
    4. -
    5. S-Td,Vqrmsa
    6. the,seer
    7. -
    8. -
    9. 129087
    1. 186729
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 129088

OET (OET-LV)They were_going_up in/on/at/with_hill_of the_city and_they they_found young_women who_were_coming_out to_draw water and_they_said to_them is in/on/at/with_here the_seer.

OET (OET-RV)They were climbing up the rise towards the city when they met some young women going out to draw water, and they asked them, “Is the seer in town?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הֵ֨מָּה֙ מָצְא֣וּ

and,they found

The author does not mean that Saul and the servant were looking for young women whom they could ask about Samuel and that they found some. He means that they met or encountered them. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and they met]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. They
    2. -
    3. 1815
    4. 186705
    5. S-Pp3mp
    6. S
    7. Y-1095
    8. 129073
    1. +were going up
    2. going
    3. 5713
    4. 186706
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 129074
    1. in/on/at/with hill of
    2. -
    3. 844,4357
    4. 186707,186708
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 129075
    1. the city
    2. city
    3. 1830,5454
    4. 186709,186710
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 129076
    1. and they
    2. -
    3. 1922,1815
    4. 186711,186712
    5. S-C,Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 129077
    1. they found
    2. -
    3. 4562
    4. 186713
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 129078
    1. young women
    2. young women
    3. 4913
    4. 186714
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 129079
    1. who were coming out
    2. -
    3. 3176
    4. 186715
    5. V-Vqrfpa
    6. -
    7. -
    8. 129080
    1. to draw
    2. -
    3. 3570,7455
    4. 186716,186717
    5. OV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 129081
    1. water
    2. water
    3. 4274
    4. 186718
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 129082
    1. and they said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 186719,186720
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 129083
    1. to them
    2. -
    3. 3570
    4. 186721,186722
    5. S-R,Sp3fp
    6. -
    7. -
    8. 129084
    1. is
    2. -
    3. 1763,2993
    4. 186723,186724
    5. SP-Ti,Tm
    6. -
    7. -
    8. 129085
    1. in/on/at/with here
    2. -
    3. 844,1999
    4. 186725,186726
    5. S-R,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 129086
    1. the seer
    2. -
    3. 1830,7072
    4. 186727,186728
    5. S-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 129087

OET (OET-LV)They were_going_up in/on/at/with_hill_of the_city and_they they_found young_women who_were_coming_out to_draw water and_they_said to_them is in/on/at/with_here the_seer.

OET (OET-RV)They were climbing up the rise towards the city when they met some young women going out to draw water, and they asked them, “Is the seer in town?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 9:11 ©