Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) About_this_time tomorrow I_will_send to_you a_man from_land_of Binyāmīn and_anoint_him to_ruler over people_of_my Yisrāʼēl/(Israel) and_deliver DOM people_of_my from_hand_of the_Fəlishtiy if/because I_have_seen DOM people_of_my if/because cry_of_their it_has_come to_me.
OET (OET-RV) “About this time tomorrow, I’ll send a Benyamite man to you, and you should anoint him to be ruler over my people Israel. He will rescue my people from the Philistines, because I’ve noticed my people because I heard their cries.”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
אֶשְׁלַח֩ אֵלֶ֨יךָ אִ֜ישׁ מֵאֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֗ן
send to,you (a)_man from,land_of Binyāmīn
Yahweh means that he will cause this man to arrive from the land of Benjamin. He does not mean that he will actively send Saul to Samuel by commanding Saul to go. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [I will cause a man to come to you from the land of Benjamin]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
כָּעֵ֣ת ׀ מָחָ֡ר & עַמִּ֣י & כִּ֤י רָאִ֨יתִי֙ & כִּ֛י בָּ֥אָה צַעֲקָת֖וֹ אֵלָֽי
about_this,time tomorrow & people_of,my & that/for/because/then/when seen & that/for/because/then/when come cry_of,their to,me
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of the last two phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Since the two phrases together give the reason for what Yahweh says in the preceding part of the verse, you could then move them to the beginning of the verse. Alternate translation: [The cry of my people has come to me, and so I have considered their situation, and as a result, about this time tomorrow]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
מִיַּ֣ד פְּלִשְׁתִּ֑ים
from,hand_of Pelishtim
Yahweh is speaking of the hand of the Philistines by association to mean their power. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [from the power of the Philistines]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
עַמִּ֣י & רָאִ֨יתִי֙
people_of,my & seen
Yahweh is saying that he has seen his people to mean by association that he has noticed with concern the situation of his people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [I have noticed with concern how my people have been suffering]
Note 5 topic: figures-of-speech / personification
בָּ֥אָה צַעֲקָת֖וֹ אֵלָֽי
come cry_of,their to,me
Yahweh is speaking of the cry of his people as if it were a living thing that could travel to him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [I have heard them crying out to me for help]
9:16 God’s directive to anoint him (by pouring olive oil on the head) marked Saul’s elevation in status and consecration for a special purpose (see Exod 30:22-33; Lev 8:12; 1 Kgs 19:16; Isa 45:1).
• He will rescue them: As they had requested (1 Sam 8:20; cp. Judg 13:5). David eventually subdued the Philistines (2 Sam 5:17-25; 8:1; 21:15, 18-22).
• for I have . . . heard their cry (cp. Exod 3:7-9): The Philistines were again threatening to conquer Israel and demand homage from them as vassals.
OET (OET-LV) About_this_time tomorrow I_will_send to_you a_man from_land_of Binyāmīn and_anoint_him to_ruler over people_of_my Yisrāʼēl/(Israel) and_deliver DOM people_of_my from_hand_of the_Fəlishtiy if/because I_have_seen DOM people_of_my if/because cry_of_their it_has_come to_me.
OET (OET-RV) “About this time tomorrow, I’ll send a Benyamite man to you, and you should anoint him to be ruler over my people Israel. He will rescue my people from the Philistines, because I’ve noticed my people because I heard their cries.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.