Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 9:16

 1SA 9:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כָּ,עֵת
    2. 186854,186855
    3. About this time
    4. “About
    5. 6256
    6. -Rd,Ncbsa
    7. about_this,time
    8. S
    9. Y-1095
    10. 129172
    1. 186856
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 129173
    1. מָחָר
    2. 186857
    3. tomorrow
    4. tomorrow
    5. 4279
    6. adv-Ncmsa
    7. tomorrow
    8. -
    9. -
    10. 129174
    1. אֶשְׁלַח
    2. 186858
    3. I will send
    4. -
    5. 7971
    6. v-Vqi1cs
    7. I_will_send
    8. -
    9. -
    10. 129175
    1. אֵלֶי,ךָ
    2. 186859,186860
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. -
    10. 129176
    1. אִישׁ
    2. 186861
    3. a man
    4. man
    5. 376
    6. o-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. -
    10. 129177
    1. מֵ,אֶרֶץ
    2. 186862,186863
    3. from land
    4. -
    5. 776
    6. -R,Ncbsc
    7. from,land
    8. -
    9. -
    10. 129178
    1. בִּנְיָמִן
    2. 186864
    3. of Binyāmīn
    4. -
    5. 1144
    6. -Np
    7. of_Benjamin
    8. -
    9. -
    10. 129179
    1. וּ,מְשַׁחְתּ,וֹ
    2. 186865,186866,186867
    3. and anoint him
    4. anoint
    5. 4886
    6. vo-C,Vqq2ms,Sp3ms
    7. and,anoint,him
    8. -
    9. -
    10. 129180
    1. לְ,נָגִיד
    2. 186868,186869
    3. to ruler
    4. ruler
    5. 5057
    6. -R,Ncmsa
    7. to,ruler
    8. -
    9. -
    10. 129181
    1. עַל
    2. 186870
    3. over
    4. -
    5. -R
    6. over
    7. -
    8. -
    9. 129182
    1. 186871
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129183
    1. עַמִּ,י
    2. 186872,186873
    3. people my
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. people,my
    7. -
    8. -
    9. 129184
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 186874
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 129185
    1. וְ,הוֹשִׁיעַ
    2. 186875,186876
    3. and deliver
    4. -
    5. 3467
    6. v-C,Vhp3ms
    7. and,deliver
    8. -
    9. -
    10. 129186
    1. אֶת
    2. 186877
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 129187
    1. 186878
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129188
    1. עַמִּ,י
    2. 186879,186880
    3. people my
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. people,my
    7. -
    8. -
    9. 129189
    1. מִ,יַּד
    2. 186881,186882
    3. from hand
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc
    7. from,hand
    8. -
    9. -
    10. 129190
    1. פְּלִשְׁתִּים
    2. 186883
    3. of [the] Fəlishəttiy
    4. Philistines
    5. 6430
    6. -Ngmpa
    7. of_[the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 129191
    1. כִּי
    2. 186884
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 129192
    1. רָאִיתִי
    2. 186885
    3. I have seen
    4. -
    5. 7200
    6. v-Vqp1cs
    7. I_have_seen
    8. -
    9. -
    10. 129193
    1. אֶת
    2. 186886
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 129194
    1. 186887
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129195
    1. עַמִּ,י
    2. 186888,186889
    3. people my
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. people,my
    7. -
    8. -
    9. 129196
    1. כִּי
    2. 186890
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 129197
    1. בָּאָה
    2. 186891
    3. it has come
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqp3fs
    7. it_has_come
    8. -
    9. -
    10. 129198
    1. צַעֲקָת,וֹ
    2. 186892,186893
    3. cry their
    4. their
    5. 6818
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. cry,their
    8. -
    9. -
    10. 129199
    1. אֵלָ,י
    2. 186894,186895
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp1cs
    7. to,me
    8. -
    9. -
    10. 129200
    1. 186896
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 129201

OET (OET-LV)About_this_time tomorrow I_will_send to_you a_man from_land of_Binyāmīn and_anoint_him to_ruler over people_my Yisrāʼēl/(Israel) and_deliver DOM people_my from_hand of_[the]_Fəlishəttiy if/because I_have_seen DOM people_my if/because it_has_come cry_their to_me.

OET (OET-RV)About this time tomorrow, I’ll send a Benyamite man to you, and you should anoint him to be ruler over my people Israel. He will rescue my people from the Philistines, because I’ve noticed my people because I heard their cries.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) you will anoint him to be prince

(Some words not found in UHB: about_this,time tomorrow send to,you (a)_man from,land Binyāmīn and,anoint,him to,ruler on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people,my Yisrael and,deliver DOM people,my from,hand Pelishtim that/for/because/then/when seen DOM people,my that/for/because/then/when come cry,their to,me )

The term prince is used here instead of king. This is the man whom God has chosen to be king of Israel.

(Occurrence 0) the land of Benjamin

(Some words not found in UHB: about_this,time tomorrow send to,you (a)_man from,land Binyāmīn and,anoint,him to,ruler on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people,my Yisrael and,deliver DOM people,my from,hand Pelishtim that/for/because/then/when seen DOM people,my that/for/because/then/when come cry,their to,me )

Alternate translation: “the land where people from the tribe of Benjamin live”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) from the hand of the Philistines

(Some words not found in UHB: about_this,time tomorrow send to,you (a)_man from,land Binyāmīn and,anoint,him to,ruler on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people,my Yisrael and,deliver DOM people,my from,hand Pelishtim that/for/because/then/when seen DOM people,my that/for/because/then/when come cry,their to,me )

Here the word “hand” is a metonym for control. Alternate translation: “from the control of the Philistines” or “so the Philistines will no longer control them”

(Occurrence 0) For I have looked on my people with pity

(Some words not found in UHB: about_this,time tomorrow send to,you (a)_man from,land Binyāmīn and,anoint,him to,ruler on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people,my Yisrael and,deliver DOM people,my from,hand Pelishtim that/for/because/then/when seen DOM people,my that/for/because/then/when come cry,their to,me )

Alternate translation: “My people are suffering and I want to help them”

TSN Tyndale Study Notes:

9:16 God’s directive to anoint him (by pouring olive oil on the head) marked Saul’s elevation in status and consecration for a special purpose (see Exod 30:22-33; Lev 8:12; 1 Kgs 19:16; Isa 45:1).
• He will rescue them: As they had requested (1 Sam 8:20; cp. Judg 13:5). David eventually subdued the Philistines (2 Sam 5:17-25; 8:1; 21:15, 18-22).
• for I have . . . heard their cry (cp. Exod 3:7-9): The Philistines were again threatening to conquer Israel and demand homage from them as vassals.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. About this time
    2. “About
    3. 3151,5353
    4. 186854,186855
    5. -Rd,Ncbsa
    6. S
    7. Y-1095
    8. 129172
    1. tomorrow
    2. tomorrow
    3. 4355
    4. 186857
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 129174
    1. I will send
    2. -
    3. 7300
    4. 186858
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 129175
    1. to you
    2. -
    3. 371
    4. 186859,186860
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 129176
    1. a man
    2. man
    3. 276
    4. 186861
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 129177
    1. from land
    2. -
    3. 3728,420
    4. 186862,186863
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 129178
    1. of Binyāmīn
    2. -
    3. 934
    4. 186864
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 129179
    1. and anoint him
    2. anoint
    3. 1814,4435
    4. 186865,186866,186867
    5. vo-C,Vqq2ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 129180
    1. to ruler
    2. ruler
    3. 3430,4778
    4. 186868,186869
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 129181
    1. over
    2. -
    3. 5427
    4. 186870
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 129182
    1. people my
    2. -
    3. 5433
    4. 186872,186873
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 129184
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 186874
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 129185
    1. and deliver
    2. -
    3. 1814,3078
    4. 186875,186876
    5. v-C,Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 129186
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 186877
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 129187
    1. people my
    2. -
    3. 5433
    4. 186879,186880
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 129189
    1. from hand
    2. -
    3. 3728,2971
    4. 186881,186882
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 129190
    1. of [the] Fəlishəttiy
    2. Philistines
    3. 5710
    4. 186883
    5. -Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 129191
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 186884
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 129192
    1. I have seen
    2. -
    3. 6742
    4. 186885
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 129193
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 186886
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 129194
    1. people my
    2. -
    3. 5433
    4. 186888,186889
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 129196
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 186890
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 129197
    1. it has come
    2. -
    3. 1155
    4. 186891
    5. v-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 129198
    1. cry their
    2. their
    3. 6053
    4. 186892,186893
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 129199
    1. to me
    2. -
    3. 371
    4. 186894,186895
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 129200

OET (OET-LV)About_this_time tomorrow I_will_send to_you a_man from_land of_Binyāmīn and_anoint_him to_ruler over people_my Yisrāʼēl/(Israel) and_deliver DOM people_my from_hand of_[the]_Fəlishəttiy if/because I_have_seen DOM people_my if/because it_has_come cry_their to_me.

OET (OET-RV)About this time tomorrow, I’ll send a Benyamite man to you, and you should anoint him to be ruler over my people Israel. He will rescue my people from the Philistines, because I’ve noticed my people because I heard their cries.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 9:16 ©