Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Sam C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 9 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear 1 SAM 9:3

 1 SAM 9:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תֹּאבַדְנָה
    2. 186432,186433
    3. And they were lost
    4. -
    5. 6
    6. SV-C,Vqw3fp
    7. and,they_were_lost
    8. S
    9. Y-1095
    10. 128887
    1. הָ,אֲתֹנוֹת
    2. 186434,186435
    3. the she-asses
    4. -
    5. 860
    6. S-Td,Ncfpa
    7. the,she-asses
    8. -
    9. Y-1095
    10. 128888
    1. לְ,קִישׁ
    2. 186436,186437
    3. of Qīsh
    4. -
    5. 7027
    6. S-R,Np
    7. of,Kish
    8. -
    9. Person=Kish; Y-1095
    10. 128889
    1. אֲבִי
    2. 186438
    3. the father of
    4. father
    5. 1
    6. S-Ncmsc
    7. the_father_of
    8. -
    9. Y-1095
    10. 128890
    1. שָׁאוּל
    2. 186439
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. S-Np
    7. of_Saul
    8. -
    9. Person=Saul; Y-1095
    10. 128891
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 186440,186441
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1095
    10. 128892
    1. קִישׁ
    2. 186442
    3. Qīsh
    4. -
    5. 7027
    6. S-Np
    7. Kish
    8. -
    9. Person=Kish; Y-1095
    10. 128893
    1. אֶל
    2. 186443
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1095
    10. 128894
    1. 186444
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128895
    1. שָׁאוּל
    2. 186445
    3. Shāʼūl
    4. -
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul; Y-1095
    10. 128896
    1. בְּנ,וֹ
    2. 186446,186447
    3. his/its son
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=son
    7. -
    8. Y-1095
    9. 128897
    1. קַח
    2. 186448
    3. take
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqv2ms
    7. take
    8. -
    9. Y-1095
    10. 128898
    1. 186449
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128899
    1. נָא
    2. 186450
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. Y-1095
    10. 128900
    1. אִתְּ,ךָ
    2. 186451,186452
    3. with you
    4. you
    5. 854
    6. S-R,Sp2ms
    7. with,you
    8. -
    9. Y-1095
    10. 128901
    1. אֶת
    2. 186453
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1095
    10. 128902
    1. 186454
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128903
    1. אַחַד
    2. 186455
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. O-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. Y-1095
    10. 128904
    1. מֵ,הַ,נְּעָרִים
    2. 186456,186457,186458
    3. of the young men
    4. servants
    5. 5288
    6. O-R,Td,Ncmpa
    7. of,the_young,men
    8. -
    9. Y-1095
    10. 128905
    1. וְ,קוּם
    2. 186459,186460
    3. and arise
    4. -
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. and,arise
    7. -
    8. Y-1095
    9. 128906
    1. לֵךְ
    2. 186461
    3. go
    4. go
    5. 3212
    6. V-Vqv2ms
    7. go
    8. -
    9. Y-1095
    10. 128907
    1. בַּקֵּשׁ
    2. 186462
    3. seek
    4. -
    5. 1245
    6. V-Vpv2ms
    7. seek
    8. -
    9. Y-1095
    10. 128908
    1. אֶת
    2. 186463
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1095
    10. 128909
    1. 186464
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128910
    1. הָ,אֲתֹנֹת
    2. 186465,186466
    3. the she-asses
    4. -
    5. 860
    6. O-Td,Ncfpa
    7. the,she-asses
    8. -
    9. Y-1095
    10. 128911
    1. 186467
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 128912

OET (OET-LV)And_they_were_lost the_she-asses of_Qīsh the_father_of Shāʼūl and_ Qīsh _he/it_said to Shāʼūl his/its_son take please with_you DOM one of_the_young_men and_arise go seek DOM the_she-asses.

OET (OET-RV)One time, the female donkeys of Sha’uls father Kish had gone missing, and Kish told his son, “Take one of the servants with you, and pack up and go and find those donkeys.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

וַ⁠תֹּאבַ֨דְנָה֙ הָ⁠אֲתֹנ֔וֹת לְ⁠קִ֖ישׁ אֲבִ֣י שָׁא֑וּל

and,they_were_lost the,she-asses of,Kish father_of Shāʼūl/(Saul)'s

The author is providing background information to help readers understand what happens next in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

אֲבִ֣י שָׁא֑וּל

father_of Shāʼūl/(Saul)'s

It might seem that this expression contains extra information about Kish that would not be natural to express in your language, since the author reminds readers that Saul was his son in the next sentence. If so, you do not need to reflect this expression in your translation.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠ק֣וּם

and,arise

See how you translated the term “arose” in [1:9](../01/09.md). The verb has a similar meaning here. Alternate translation: [and take action]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they were lost
    2. -
    3. 1987,623
    4. 186432,186433
    5. SV-C,Vqw3fp
    6. S
    7. Y-1095
    8. 128887
    1. the she-asses
    2. -
    3. 1893,749
    4. 186434,186435
    5. S-Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1095
    8. 128888
    1. of Qīsh
    2. -
    3. 3705,6811
    4. 186436,186437
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Kish; Y-1095
    8. 128889
    1. the father of
    2. father
    3. 613
    4. 186438
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1095
    8. 128890
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7762
    4. 186439
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul; Y-1095
    8. 128891
    1. and
    2. -
    3. 1987,683
    4. 186440,186441
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1095
    8. 128892
    1. Qīsh
    2. -
    3. 6811
    4. 186442
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Kish; Y-1095
    8. 128893
    1. he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 186440,186441
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1095
    8. 128892
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 186443
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1095
    8. 128894
    1. Shāʼūl
    2. -
    3. 7762
    4. 186445
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul; Y-1095
    8. 128896
    1. his/its son
    2. -
    3. 1043,1978
    4. 186446,186447
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1095
    8. 128897
    1. take
    2. -
    3. 3828
    4. 186448
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1095
    8. 128898
    1. please
    2. -
    3. 5101
    4. 186450
    5. S-Te
    6. -
    7. Y-1095
    8. 128900
    1. with you
    2. you
    3. 347,1978
    4. 186451,186452
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1095
    8. 128901
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 186453
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1095
    8. 128902
    1. one
    2. -
    3. 367
    4. 186455
    5. O-Acmsa
    6. -
    7. Y-1095
    8. 128904
    1. of the young men
    2. servants
    3. 4129,1893,5097
    4. 186456,186457,186458
    5. O-R,Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1095
    8. 128905
    1. and arise
    2. -
    3. 1987,7037
    4. 186459,186460
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1095
    8. 128906
    1. go
    2. go
    3. 1984
    4. 186461
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1095
    8. 128907
    1. seek
    2. -
    3. 1218
    4. 186462
    5. V-Vpv2ms
    6. -
    7. Y-1095
    8. 128908
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 186463
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1095
    8. 128909
    1. the she-asses
    2. -
    3. 1893,749
    4. 186465,186466
    5. O-Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1095
    8. 128911

OET (OET-LV)And_they_were_lost the_she-asses of_Qīsh the_father_of Shāʼūl and_ Qīsh _he/it_said to Shāʼūl his/its_son take please with_you DOM one of_the_young_men and_arise go seek DOM the_she-asses.

OET (OET-RV)One time, the female donkeys of Sha’uls father Kish had gone missing, and Kish told his son, “Take one of the servants with you, and pack up and go and find those donkeys.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 SAM 9:3 ©