Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 9:9

 1SA 9:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לְ,פָנִים
    2. 186645,186646
    3. To/for formerly
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpa
    7. to/for,formerly
    8. S
    9. Y-1095
    10. 129033
    1. 186647
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 129034
    1. בְּ,יִשְׂרָאֵל
    2. 186648,186649
    3. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Israel
    8. -
    9. -
    10. 129035
    1. כֹּה
    2. 186650
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. adv-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 129036
    1. 186651
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129037
    1. אָמַר
    2. 186652
    3. he said
    4. -
    5. 559
    6. v-Vqp3ms
    7. he_said
    8. -
    9. -
    10. 129038
    1. הָ,אִישׁ
    2. 186653,186654
    3. the man
    4. -
    5. 376
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=man
    8. -
    9. -
    10. 129039
    1. בְּ,לֶכְתּ,וֹ
    2. 186655,186656,186657
    3. in/on/at/with went who
    4. -
    5. 3212
    6. vs-R,Vqc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,went,who
    8. -
    9. -
    10. 129040
    1. לִ,דְרוֹשׁ
    2. 186658,186659
    3. to inquire of
    4. -
    5. 1875
    6. v-R,Vqc
    7. to,inquire_of
    8. -
    9. -
    10. 129041
    1. אֱלֹהִים
    2. 186660
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. o-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 129042
    1. לְכוּ
    2. 186661
    3. come
    4. -
    5. 3212
    6. v-Vqv2mp
    7. come
    8. -
    9. -
    10. 129043
    1. וְ,נֵלְכָה
    2. 186662,186663
    3. and go
    4. and go
    5. 3212
    6. v-C,Vqh1cp
    7. and,go
    8. -
    9. -
    10. 129044
    1. עַד
    2. 186664
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 129045
    1. 186665
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129046
    1. הָ,רֹאֶה
    2. 186666,186667
    3. the seer
    4. -
    5. -Td,Vqrmsa
    6. the,seer
    7. -
    8. -
    9. 129047
    1. כִּי
    2. 186668
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 129048
    1. לַ,נָּבִיא
    2. 186669,186670
    3. to the prophet
    4. prophet
    5. 5030
    6. -Rd,Ncmsa
    7. to_the,prophet
    8. -
    9. -
    10. 129049
    1. הַ,יּוֹם
    2. 186671,186672
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 129050
    1. יִקָּרֵא
    2. 186673
    3. it was called
    4. called
    5. 7121
    6. v-VNi3ms
    7. it_was_called
    8. -
    9. -
    10. 129051
    1. לְ,פָנִים
    2. 186674,186675
    3. to/for formerly
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpa
    7. to/for,formerly
    8. -
    9. -
    10. 129052
    1. הָ,רֹאֶֽה
    2. 186676,186677
    3. the seer
    4. -
    5. -Td,Vqrmsa
    6. the,seer
    7. -
    8. -
    9. 129053
    1. 186678
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 129054

OET (OET-LV)To/for_formerly in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) thus he_said the_man in/on/at/with_went_who to_inquire_of god come and_go to the_seer if/because to_the_prophet the_day it_was_called to/for_formerly the_seer.

OET (OET-RV)(In Israel before then, when people wanted an answer from God, they’d say, “Come and let us go to the ‘seer’,” because the prophet of today was called the ‘seer’ before.)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

(Occurrence 0) Formerly in Israel … seer

(Some words not found in UHB: to/for,formerly in/on/at/with,Israel this he/it_had_said the=man in/on/at/with,went,who to,inquire_of ʼElohīm come and,go until the,seer that/for/because/then/when to_the,prophet the=day he/it_will_be_called to/for,formerly the,seer )

This is cultural information added by the Hebrew author. If it is not natural in your language to state this information here, it can be moved to the end of verse 11.

(Occurrence 0) For today’s prophet was formerly called a seer

(Some words not found in UHB: to/for,formerly in/on/at/with,Israel this he/it_had_said the=man in/on/at/with,went,who to,inquire_of ʼElohīm come and,go until the,seer that/for/because/then/when to_the,prophet the=day he/it_will_be_called to/for,formerly the,seer )

Alternate translation: “Seer is the old name for what we call a prophet today”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To/for formerly
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 186645,186646
    5. -R,Ncbpa
    6. S
    7. Y-1095
    8. 129033
    1. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 821,2847
    4. 186648,186649
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 129035
    1. thus
    2. -
    3. 3398
    4. 186650
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 129036
    1. he said
    2. -
    3. 673
    4. 186652
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 129038
    1. the man
    2. -
    3. 1723,276
    4. 186653,186654
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 129039
    1. in/on/at/with went who
    2. -
    3. 821,3000
    4. 186655,186656,186657
    5. vs-R,Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 129040
    1. to inquire of
    2. -
    3. 3430,1618
    4. 186658,186659
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 129041
    1. god
    2. God
    3. 62
    4. 186660
    5. o-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 129042
    1. come
    2. -
    3. 3000
    4. 186661
    5. v-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 129043
    1. and go
    2. and go
    3. 1814,3000
    4. 186662,186663
    5. v-C,Vqh1cp
    6. -
    7. -
    8. 129044
    1. to
    2. -
    3. 5394
    4. 186664
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 129045
    1. the seer
    2. -
    3. 1723,6858
    4. 186666,186667
    5. -Td,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 129047
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 186668
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 129048
    1. to the prophet
    2. prophet
    3. 3430,4768
    4. 186669,186670
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 129049
    1. the day
    2. -
    3. 1723,3123
    4. 186671,186672
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 129050
    1. it was called
    2. called
    3. 6509
    4. 186673
    5. v-VNi3ms
    6. -
    7. -
    8. 129051
    1. to/for formerly
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 186674,186675
    5. -R,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 129052
    1. the seer
    2. -
    3. 1723,6858
    4. 186676,186677
    5. -Td,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 129053

OET (OET-LV)To/for_formerly in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) thus he_said the_man in/on/at/with_went_who to_inquire_of god come and_go to the_seer if/because to_the_prophet the_day it_was_called to/for_formerly the_seer.

OET (OET-RV)(In Israel before then, when people wanted an answer from God, they’d say, “Come and let us go to the ‘seer’,” because the prophet of today was called the ‘seer’ before.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 9:9 ©