Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear 1SA 9:9

 1SA 9:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לְ,פָנִים
    2. 186645,186646
    3. To/for formerly
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpa
    7. to/for,formerly
    8. S
    9. Y-1095
    10. 129033
    1. 186647
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 129034
    1. בְּ,יִשְׂרָאֵל
    2. 186648,186649
    3. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israel
    5. 3478
    6. S-R,Np
    7. in/on/at/with,Israel
    8. -
    9. -
    10. 129035
    1. כֹּה
    2. 186650
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 129036
    1. 186651
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129037
    1. אָמַר
    2. 186652
    3. he said
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_said
    8. -
    9. -
    10. 129038
    1. הָ,אִישׁ
    2. 186653,186654
    3. the man
    4. -
    5. 376
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=man
    8. -
    9. -
    10. 129039
    1. בְּ,לֶכְתּ,וֹ
    2. 186655,186656,186657
    3. in/on/at/with went who
    4. -
    5. 3212
    6. VS-R,Vqc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,went,who
    8. -
    9. -
    10. 129040
    1. לִ,דְרוֹשׁ
    2. 186658,186659
    3. to inquire of
    4. -
    5. 1875
    6. SV-R,Vqc
    7. to,inquire_of
    8. -
    9. -
    10. 129041
    1. אֱלֹהִים
    2. 186660
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. O-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 129042
    1. לְכוּ
    2. 186661
    3. come
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqv2mp
    7. come
    8. -
    9. -
    10. 129043
    1. וְ,נֵלְכָה
    2. 186662,186663
    3. and go
    4. and go
    5. 3212
    6. SV-C,Vqh1cp
    7. and,go
    8. -
    9. -
    10. 129044
    1. עַד
    2. 186664
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 129045
    1. 186665
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129046
    1. הָ,רֹאֶה
    2. 186666,186667
    3. the seer
    4. -
    5. S-Td,Vqrmsa
    6. the,seer
    7. -
    8. -
    9. 129047
    1. כִּי
    2. 186668
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 129048
    1. לַ,נָּבִיא
    2. 186669,186670
    3. to the prophet
    4. prophet
    5. 5030
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to_the,prophet
    8. -
    9. -
    10. 129049
    1. הַ,יּוֹם
    2. 186671,186672
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 129050
    1. יִקָּרֵא
    2. 186673
    3. it was called
    4. called
    5. 7121
    6. V-VNi3ms
    7. it_was_called
    8. -
    9. -
    10. 129051
    1. לְ,פָנִים
    2. 186674,186675
    3. to/for formerly
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpa
    7. to/for,formerly
    8. -
    9. -
    10. 129052
    1. הָ,רֹאֶֽה
    2. 186676,186677
    3. the seer
    4. -
    5. S-Td,Vqrmsa
    6. the,seer
    7. -
    8. -
    9. 129053
    1. 186678
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 129054

OET (OET-LV)To/for_formerly in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) thus he_said the_man in/on/at/with_went_who to_ god _inquire_of come and_go to the_seer if/because to_the_prophet the_day it_was_called to/for_formerly the_seer.

OET (OET-RV)(In Israel before then, when people wanted an answer from God, they’d say, “Come and let us go to the ‘seer’,” because the prophet of today was called the ‘seer’ before.)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

לְ⁠פָנִ֣ים ׀ בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּֽה־אָמַ֤ר הָ⁠אִישׁ֙ בְּ⁠לֶכְתּ⁠וֹ֙ לִ⁠דְר֣וֹשׁ אֱלֹהִ֔ים לְכ֥וּ וְ⁠נֵלְכָ֖ה עַד־הָ⁠רֹאֶ֑ה כִּ֤י לַ⁠נָּבִיא֙ הַ⁠יּ֔וֹם יִקָּרֵ֥א לְ⁠פָנִ֖ים הָ⁠רֹאֶֽה

to/for,formerly in/on/at/with,Israel this he/it_had_said the=man in/on/at/with,went,who to,inquire_of ʼElohīm come and,go until the,seer that/for/because/then/when to_the,prophet the=day he/it_will_be_called to/for,formerly the,seer

The author is providing background information to help readers understand what happens next in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.

Note 2 topic: translate-versebridge

Since the background information that the author provides in this verse relates to what happens in verse 11, if it would be helpful to your readers, you could create a verse bridge for verses 9–11 and put the content of verse 9 at the end of it. The UST models one way to do that.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

כִּ֤י לַ⁠נָּבִיא֙ הַ⁠יּ֔וֹם יִקָּרֵ֥א לְ⁠פָנִ֖ים הָ⁠רֹאֶֽה

that/for/because/then/when to_the,prophet the=day he/it_will_be_called to/for,formerly the,seer

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [For people previously called someone a seer whom they call a prophet today]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

הַ⁠יּ֔וֹם

the=day

In keeping with the conventions of his language and culture, the author is using the term today to mean “at the present time.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [currently]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To/for formerly
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 186645,186646
    5. S-R,Ncbpa
    6. S
    7. Y-1095
    8. 129033
    1. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israel
    3. 844,2977
    4. 186648,186649
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 129035
    1. thus
    2. -
    3. 3536
    4. 186650
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 129036
    1. he said
    2. -
    3. 695
    4. 186652
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 129038
    1. the man
    2. -
    3. 1830,284
    4. 186653,186654
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 129039
    1. in/on/at/with went who
    2. -
    3. 844,3131
    4. 186655,186656,186657
    5. VS-R,Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 129040
    1. to
    2. -
    3. 3570,1722
    4. 186658,186659
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 129041
    1. god
    2. God
    3. 63
    4. 186660
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 129042
    1. inquire of
    2. -
    3. 3570,1722
    4. 186658,186659
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 129041
    1. come
    2. -
    3. 3131
    4. 186661
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 129043
    1. and go
    2. and go
    3. 1922,3131
    4. 186662,186663
    5. SV-C,Vqh1cp
    6. -
    7. -
    8. 129044
    1. to
    2. -
    3. 5577
    4. 186664
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 129045
    1. the seer
    2. -
    3. 1830,7072
    4. 186666,186667
    5. S-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 129047
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 186668
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 129048
    1. to the prophet
    2. prophet
    3. 3570,4928
    4. 186669,186670
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 129049
    1. the day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 186671,186672
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 129050
    1. it was called
    2. called
    3. 6718
    4. 186673
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. -
    8. 129051
    1. to/for formerly
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 186674,186675
    5. S-R,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 129052
    1. the seer
    2. -
    3. 1830,7072
    4. 186676,186677
    5. S-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 129053

OET (OET-LV)To/for_formerly in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) thus he_said the_man in/on/at/with_went_who to_ god _inquire_of come and_go to the_seer if/because to_the_prophet the_day it_was_called to/for_formerly the_seer.

OET (OET-RV)(In Israel before then, when people wanted an answer from God, they’d say, “Come and let us go to the ‘seer’,” because the prophet of today was called the ‘seer’ before.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 9:9 ©