Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) To/for_formerly in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) thus he_said the_man in/on/at/with_went_who to_ god _inquire_of come and_go to the_seer if/because to_the_prophet the_day it_was_called to/for_formerly the_seer.
OET (OET-RV) (In Israel before then, when people wanted an answer from God, they’d say, “Come and let us go to the ‘seer’,” because the prophet of today was called the ‘seer’ before.)
Note 1 topic: writing-background
לְפָנִ֣ים ׀ בְּיִשְׂרָאֵ֗ל כֹּֽה־אָמַ֤ר הָאִישׁ֙ בְּלֶכְתּוֹ֙ לִדְר֣וֹשׁ אֱלֹהִ֔ים לְכ֥וּ וְנֵלְכָ֖ה עַד־הָרֹאֶ֑ה כִּ֤י לַנָּבִיא֙ הַיּ֔וֹם יִקָּרֵ֥א לְפָנִ֖ים הָרֹאֶֽה
to/for,formerly in/on/at/with,Israel this he/it_had_said the=man in/on/at/with,went,who to,inquire_of ʼElohīm come and,go until the,seer that/for/because/then/when to_the,prophet the=day he/it_will_be_called to/for,formerly the,seer
The author is providing background information to help readers understand what happens next in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.
Note 2 topic: translate-versebridge
Since the background information that the author provides in this verse relates to what happens in verse 11, if it would be helpful to your readers, you could create a verse bridge for verses 9–11 and put the content of verse 9 at the end of it. The UST models one way to do that.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
כִּ֤י לַנָּבִיא֙ הַיּ֔וֹם יִקָּרֵ֥א לְפָנִ֖ים הָרֹאֶֽה
that/for/because/then/when to_the,prophet the=day he/it_will_be_called to/for,formerly the,seer
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [For people previously called someone a seer whom they call a prophet today]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
הַיּ֔וֹם
the=day
In keeping with the conventions of his language and culture, the author is using the term today to mean “at the present time.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [currently]
OET (OET-LV) To/for_formerly in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) thus he_said the_man in/on/at/with_went_who to_ god _inquire_of come and_go to the_seer if/because to_the_prophet the_day it_was_called to/for_formerly the_seer.
OET (OET-RV) (In Israel before then, when people wanted an answer from God, they’d say, “Come and let us go to the ‘seer’,” because the prophet of today was called the ‘seer’ before.)
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.