Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 9:27

 1SA 9:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֵמָּה
    2. 187228
    3. They
    4. -
    5. 1992
    6. s-Pp3mp
    7. they
    8. S
    9. Y-1095
    10. 129414
    1. יוֹרְדִים
    2. 187229
    3. [were] going down
    4. -
    5. 3381
    6. v-Vqrmpa
    7. [were]_going_down
    8. -
    9. -
    10. 129415
    1. בִּ,קְצֵה
    2. 187230,187231
    3. in/on/at/with edge
    4. -
    5. -R,Ncbsc
    6. in/on/at/with,edge
    7. -
    8. -
    9. 129416
    1. הָ,עִיר
    2. 187232,187233
    3. the city
    4. city
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 129417
    1. וּ,שְׁמוּאֵל
    2. 187234,187235
    3. and Shəmūʼēl
    4. -
    5. 8050
    6. s-C,Np
    7. and,Samuel
    8. -
    9. -
    10. 129418
    1. אָמַר
    2. 187236
    3. he said
    4. said
    5. 559
    6. v-Vqp3ms
    7. he_said
    8. -
    9. -
    10. 129419
    1. אֶל
    2. 187237
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 129420
    1. 187238
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129421
    1. שָׁאוּל
    2. 187239
    3. Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. -Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 129422
    1. אֱמֹר
    2. 187240
    3. say
    4. -
    5. 559
    6. v-Vqv2ms
    7. say
    8. -
    9. -
    10. 129423
    1. לַ,נַּעַר
    2. 187241,187242
    3. to the servant
    4. servant
    5. 5288
    6. -Rd,Ncmsa
    7. to_the,servant
    8. -
    9. -
    10. 129424
    1. וְ,יַעֲבֹר
    2. 187243,187244
    3. and go on
    4. go
    5. v-C,Vqi3ms
    6. and,go_on
    7. -
    8. -
    9. 129425
    1. לְ,פָנֵי,נוּ
    2. 187245,187246,187247
    3. to/for ahead of us
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc,Sp1cp
    7. to/for,ahead_of,us
    8. -
    9. -
    10. 129426
    1. וַֽ,יַּעֲבֹר
    2. 187248,187249
    3. and passed on
    4. went
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and,passed_on
    7. -
    8. -
    9. 129427
    1. וְ,אַתָּה
    2. 187250,187251
    3. and you(ms)
    4. -
    5. s-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. -
    8. -
    9. 129428
    1. עֲמֹד
    2. 187252
    3. remain
    4. -
    5. 5975
    6. v-Vqv2ms
    7. remain
    8. -
    9. -
    10. 129429
    1. כַּ,יּוֹם
    2. 187253,187254
    3. for the while
    4. -
    5. 3117
    6. -Rd,Ncmsa
    7. for_the,while
    8. -
    9. -
    10. 129430
    1. וְ,אַשְׁמִיעֲ,ךָ
    2. 187255,187256,187257
    3. and known you
    4. -
    5. 8085
    6. vo-C,Vhi1cs,Sp2ms
    7. and,known,you
    8. -
    9. -
    10. 129431
    1. אֶת
    2. 187258
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 129432
    1. 187259
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 129433
    1. דְּבַר
    2. 187260
    3. the word
    4. message
    5. 1697
    6. -Ncmsc
    7. the_word
    8. -
    9. -
    10. 129434
    1. אֱלֹהִים
    2. 187261
    3. of god
    4. God
    5. 430
    6. -Ncmpa
    7. of_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 129435
    1. 187262
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 129436
    1. 187263
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 129437

OET (OET-LV)They [were]_going_down in/on/at/with_edge the_city and_Shəʼēl he_said to Shāʼūl say to_the_servant and_go_on to/for_ahead_of_us and_passed_on and_you(ms) remain for_the_while and_known_you DOM the_word of_god.

OET (OET-RV)When they reached the edge of the city, Shemuel said to Sha’ul, “Tell your servant to go on ahead,” and so he went on ahead. “But you stand here, and I’ll give you the message from God.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) ahead of us”—and he went ahead—”but you must stay

(Some words not found in UHB: they(emph) going_down in/on/at/with,edge the=city and,Samuel he/it_had_said to/towards Shāʼūl tell to_the,servant and,go_on to/for,ahead_of,us and,passed_on and=you(ms) stay for_the,while and,known,you DOM word/matter_of ʼElohīm )

It is possible that Samuel speaks all of these words. Alternate translation: “ahead of us, and when he has gone ahead, you must stay”

(Occurrence 0) that I may announce the message of God to you

(Some words not found in UHB: they(emph) going_down in/on/at/with,edge the=city and,Samuel he/it_had_said to/towards Shāʼūl tell to_the,servant and,go_on to/for,ahead_of,us and,passed_on and=you(ms) stay for_the,while and,known,you DOM word/matter_of ʼElohīm )

Alternate translation: “so that I can tell you God’s message for you”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. They
    2. -
    3. 1708
    4. 187228
    5. s-Pp3mp
    6. S
    7. Y-1095
    8. 129414
    1. [were] going down
    2. -
    3. 3062
    4. 187229
    5. v-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 129415
    1. in/on/at/with edge
    2. -
    3. 821,6488
    4. 187230,187231
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 129416
    1. the city
    2. city
    3. 1723,5289
    4. 187232,187233
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 129417
    1. and Shəmūʼēl
    2. -
    3. 1814,6979
    4. 187234,187235
    5. s-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 129418
    1. he said
    2. said
    3. 673
    4. 187236
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 129419
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 187237
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 129420
    1. Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 7245
    4. 187239
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 129422
    1. say
    2. -
    3. 673
    4. 187240
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 129423
    1. to the servant
    2. servant
    3. 3430,4756
    4. 187241,187242
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 129424
    1. and go on
    2. go
    3. 1814,5477
    4. 187243,187244
    5. v-C,Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 129425
    1. to/for ahead of us
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 187245,187246,187247
    5. -R,Ncbpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 129426
    1. and passed on
    2. went
    3. 1814,5477
    4. 187248,187249
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 129427
    1. and you(ms)
    2. -
    3. 1814,605
    4. 187250,187251
    5. s-C,Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 129428
    1. remain
    2. -
    3. 5531
    4. 187252
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 129429
    1. for the while
    2. -
    3. 3151,3123
    4. 187253,187254
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 129430
    1. and known you
    2. -
    3. 1814,7321
    4. 187255,187256,187257
    5. vo-C,Vhi1cs,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 129431
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 187258
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 129432
    1. the word
    2. message
    3. 1574
    4. 187260
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 129434
    1. of god
    2. God
    3. 62
    4. 187261
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 129435

OET (OET-LV)They [were]_going_down in/on/at/with_edge the_city and_Shəʼēl he_said to Shāʼūl say to_the_servant and_go_on to/for_ahead_of_us and_passed_on and_you(ms) remain for_the_while and_known_you DOM the_word of_god.

OET (OET-RV)When they reached the edge of the city, Shemuel said to Sha’ul, “Tell your servant to go on ahead,” and so he went on ahead. “But you stand here, and I’ll give you the message from God.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 9:27 ©