Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But we would very much like to hear from you about your thinking, because we’ve certainly heard about this new sect because everyone is speaking out against it.”
OET-LV But we_are_considering_worthy to_hear from you what you_are_thinking, because/for indeed concerning the this sect it_is known to_us, that it_is_being_spoken_against everywhere.
SR-GNT Ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς, περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστὸν ἡμῖν ἐστιν, ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.” ‡
(Axioumen de para sou akousai ha froneis, peri men gar taʸs haireseōs tautaʸs gnōston haʸmin estin, hoti pantaⱪou antilegetai.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But we value to hear from you what you think, for concerning this sect, it is known to us that it is spoken against everywhere.”
UST But we would appreciate you telling us what you think about this group that you belong to. Please tell us, because we are aware that in many places people are speaking against it.”
BSB But we consider your views worth hearing, because we know that people everywhere are speaking against this sect.”
BLB But we deem it worthy to hear from you what you think, for truly concerning this sect, it is known to us that it is spoken against everywhere."
AICNT But we ask to hear from you what you think; for indeed, concerning this sect, it is known to us that it is spoken against everywhere.”
OEB But we will be glad to hear from you what your views are, for, with regard to this sect, we are well aware that it is spoken against on all sides.’
WEBBE But we desire to hear from you what you think. For, as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.”
WMBB (Same as above)
NET But we would like to hear from you what you think, for regarding this sect we know that people everywhere speak against it.”
LSV and we think it good from you to hear what you think, for indeed, concerning this sect it is known to us that it is spoken against everywhere”;
FBV “But we do want to hear from you what you believe—especially regarding this sect, which we know is condemned everywhere.”
TCNT But we think it would be best to hear what yoʋr views are, for concerning this sect, we know that everywhere it is spoken against.”
T4T But we (exc) want to hear what you (sg) think about this Christian sect/group, because we know that in many places [HYP] bad things are being said {people are saying bad things} about it.”
LEB But we would like to hear from you what you think, for concerning this sect it is known to us that it is spoken against everywhere.”
BBE But we have a desire to give hearing to your opinion: for as to this form of religion, we have knowledge that in all places it is attacked.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth But we should be glad to hear from you what it is that you believe; for as for this sect all we know is that it is everywhere spoken against."
ASV But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.
DRA But we desire to hear of thee what thou thinkest; for as concerning this sect, we know that it is every where contradicted.
YLT and we think it good from thee to hear what thou dost think, for, indeed, concerning this sect it is known to us that everywhere it is spoken against;'
Drby But we beg to hear of thee what thou thinkest, for as concerning this sect it is known to us that it is everywhere spoken against.
RV But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.
Wbstr But we desire to hear from thee, what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.
KJB-1769 But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.
(But we desire to hear of thee/you what thou/you thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against. )
KJB-1611 But we desire to heare of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that euery where it is spoken against.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps But we wyll heare of thee, what thou thynkest: For as concernyng this sect, we knowe that euery where it is spoke agaynst.
(But we will hear of thee/you, what thou/you thinkst: For as concerning this sect, we know that every where it is spoke against.)
Gnva But we will heare of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we knowe that euery where it is spoken against.
(But we will hear of thee/you what thou/you thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against. )
Cvdl But we wyl heare of ye what thou thinkest: for we haue herde of this secte, that euery where it is spoken agaynst.
(But we will hear of ye/you_all what thou/you thinkest: for we have heard of this secte, that every where it is spoken against.)
TNT But we will heare of the what thou thynkest. For we have hearde of this secte that every wheare it is spoken agaynst.
(But we will hear of the what thou/you thinkst. For we have heard of this secte that every wheare it is spoken against. )
Wycl But we preyen to here of thee, what thingis thou felist; for of this sect it is knowun to vs, that euerywhere me ayenseith it.
(But we preyen to here of thee/you, what things thou/you felist; for of this sect it is known to us, that everywhere me againsteith it.)
Luth Doch wollen wir von dir hören, was du hältst. Denn von dieser Sekte ist uns kund, daß ihr wird an allen Enden widersprochen.
(Doch wollen we/us from you/to_you listenn, what/which you hältst. Because from dieser Sekte is us/to_us/ourselves kund, that you/their/her becomes at all Enden widersprochen.)
ClVg Rogamus autem a te audire quæ sentis: nam de secta hac notum est nobis quia ubique ei contradicitur.
(Rogamus however from you(sg) audire which sentis: nam about secta hac notum it_is us because ubique to_him contrait_is_said. )
UGNT ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς, περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστὸν ἡμῖν ἐστιν, ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.
(axioumen de para sou akousai ha froneis, peri men gar taʸs haireseōs tautaʸs gnōston haʸmin estin, hoti pantaⱪou antilegetai.)
SBL-GNT ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς, περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστὸν ⸂ἡμῖν ἐστιν⸃ ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.
(axioumen de para sou akousai ha froneis, peri men gar taʸs haireseōs tautaʸs gnōston ⸂haʸmin estin⸃ hoti pantaⱪou antilegetai.)
TC-GNT Ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς· περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστόν [fn]ἐστιν ἡμῖν ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.
(Axioumen de para sou akousai ha froneis; peri men gar taʸs haireseōs tautaʸs gnōston estin haʸmin hoti pantaⱪou antilegetai. )
28:22 εστιν ημιν ¦ ημιν εστιν CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
28:21-22 The Jewish leaders assured Paul that they had received no reports against him, and they wanted to hear his explanation of this movement.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
γνωστὸν ἡμῖν ἐστιν
known ˱to˲_us ˱it˲_is
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [we know]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀντιλέγεται
˱it˲_/is_being/_spoken_against
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [people speak against it]
Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole
πανταχοῦ
everywhere
The Jewish leaders say everywhere here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [in places throughout the empire]
As the book of Acts attests, Paul was no stranger to imprisonment, and he catalogued his incarcerations among his many credentials of suffering that affirmed his legitimacy as an apostle to the Corinthians (2 Corinthians 6:4-5). The first mention of Paul being imprisoned is when he and Silas were arrested in Philippi after exorcising a spirit of divination from a slave girl (Acts 16). Paul’s actions angered the girl’s owners, since the men were no longer able to make money off of the girl’s fortune telling abilities. Later in his letter to the Corinthians, Paul notes that he had already suffered multiple imprisonments (2 Corinthians 11:23), making it clear that not all of Paul’s imprisonments and other sufferings were recorded in Scripture. The next imprisonment explicitly mentioned in Scripture is when Paul was arrested in the Temple in Jerusalem at the end of his third missionary journey (Acts 21:27-34). Soon after this Paul was sent to Caesarea on the Mediterranean coast, where he remained in prison for two years (Acts 23-26; see “Paul Is Transferred to Caesarea” map). This may be where Paul penned the letters commonly known as the Prison Epistles (Ephesians, Philippians, Colossians, and Philemon). At the end of this time Paul appealed his case to Caesar and was sent to Rome, where he spent another two years under house arrest awaiting his trial before Caesar (Acts 28:16-31). If Paul did not write his Prison Epistles while he was at Caesarea, then it is likely that he wrote them from Rome during this time. The next time we hear of Paul being imprisoned is likely several years later in his second letter to Timothy (2 Timothy 1:8-17; 2:9; 4:9-21). Though it is not certain, the tone of Paul’s writing during this time of imprisonment, which seems markedly more somber than the optimistic outlook he seems to have about his incarceration during the writing of the Prison Epistles (e.g., Philippians 1:21-26; Philemon 1:22), suggests that this incarceration was not the same as his house arrest. If so, then it is possible that between his first and second incarcerations in Rome Paul fulfilled his intention to travel to Spain to continue spreading the gospel (Romans 15:22-28). Just prior to his second incarceration in Rome, Paul had informed Titus that he planned to spend the winter in Nicopolis northwest of Achaia and asked him to meet him there (Titus 3:12). Perhaps it was around this time or soon after that he was arrested once again and brought to Rome. Paul’s ultimate fate is not noted in Scripture, but tradition (Clement, Dionysius, Eusebius, and Tertullian) attests that this final imprisonment of Paul took place at what is now called Mamertine Prison. During Paul’s time this was the only prison in Rome and was called simply “the Prison,” and it was not typically used for long term incarceration but rather for holding those awaiting imminent execution. There, during the reign of Nero, Paul met his earthly death by the sword and was received into eternal life by his loving Savior, whom he had served so long.