Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel ACTs 28:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 28:22 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But we would very much like to hear from you about your thinking, because we’ve certainly heard about this new sect because everyone is speaking out against it.”

OET-LVBut we_are_considering_worthy to_hear from you what you_are_thinking, because/for indeed concerning the this sect it_is known to_us, that it_is_being_spoken_against everywhere.

SR-GNTἈξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι φρονεῖς, περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστὸν ἡμῖν ἐστιν, ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.”
   (Axioumen de para sou akousai ha froneis, peri men gar taʸs haireseōs tautaʸs gnōston haʸmin estin, hoti pantaⱪou antilegetai.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut we value to hear from you what you think, for concerning this sect, it is known to us that it is spoken against everywhere.”

USTBut we would appreciate you telling us what you think about this group that you belong to. Please tell us, because we are aware that in many places people are speaking against it.”

BSBBut we consider your views worth hearing, because we know that people everywhere are speaking against this sect.”

BLBBut we deem it worthy to hear from you what you think, for truly concerning this sect, it is known to us that it is spoken against everywhere."


AICNTBut we ask to hear from you what you think; for indeed, concerning this sect, it is known to us that it is spoken against everywhere.”

OEBBut we will be glad to hear from you what your views are, for, with regard to this sect, we are well aware that it is spoken against on all sides.’

WEBBEBut we desire to hear from you what you think. For, as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.”

WMBB (Same as above)

NETBut we would like to hear from you what you think, for regarding this sect we know that people everywhere speak against it.”

LSVand we think it good from you to hear what you think, for indeed, concerning this sect it is known to us that it is spoken against everywhere”;

FBV“But we do want to hear from you what you believe—especially regarding this sect, which we know is condemned everywhere.”

TCNTBut we think it would be best to hear what yoʋr views are, for concerning this sect, we know that everywhere it is spoken against.”

T4TBut we (exc) want to hear what you (sg) think about this Christian sect/group, because we know that in many places [HYP] bad things are being said {people are saying bad things} about it.”

LEBBut we would like to hear from you what you think, for concerning this sect it is known to us that it is spoken against everywhere.”

BBEBut we have a desire to give hearing to your opinion: for as to this form of religion, we have knowledge that in all places it is attacked.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthBut we should be glad to hear from you what it is that you believe; for as for this sect all we know is that it is everywhere spoken against."

ASVBut we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.

DRABut we desire to hear of thee what thou thinkest; for as concerning this sect, we know that it is every where contradicted.

YLTand we think it good from thee to hear what thou dost think, for, indeed, concerning this sect it is known to us that everywhere it is spoken against;'

DrbyBut we beg to hear of thee what thou thinkest, for as concerning this sect it is known to us that it is everywhere spoken against.

RVBut we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.

WbstrBut we desire to hear from thee, what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.

KJB-1769But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.
   (But we desire to hear of thee/you what thou/you thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against. )

KJB-1611But we desire to heare of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that euery where it is spoken against.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsBut we wyll heare of thee, what thou thynkest: For as concernyng this sect, we knowe that euery where it is spoke agaynst.
   (But we will hear of thee/you, what thou/you thinkst: For as concerning this sect, we know that every where it is spoke against.)

GnvaBut we will heare of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we knowe that euery where it is spoken against.
   (But we will hear of thee/you what thou/you thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against. )

CvdlBut we wyl heare of ye what thou thinkest: for we haue herde of this secte, that euery where it is spoken agaynst.
   (But we will hear of ye/you_all what thou/you thinkest: for we have heard of this secte, that every where it is spoken against.)

TNTBut we will heare of the what thou thynkest. For we have hearde of this secte that every wheare it is spoken agaynst.
   (But we will hear of the what thou/you thinkst. For we have heard of this secte that every wheare it is spoken against. )

WyclBut we preyen to here of thee, what thingis thou felist; for of this sect it is knowun to vs, that euerywhere me ayenseith it.
   (But we preyen to here of thee/you, what things thou/you felist; for of this sect it is known to us, that everywhere me againsteith it.)

LuthDoch wollen wir von dir hören, was du hältst. Denn von dieser Sekte ist uns kund, daß ihr wird an allen Enden widersprochen.
   (Doch wollen we/us from you/to_you listenn, what/which you hältst. Because from dieser Sekte is us/to_us/ourselves kund, that you/their/her becomes at all Enden widersprochen.)

ClVgRogamus autem a te audire quæ sentis: nam de secta hac notum est nobis quia ubique ei contradicitur.
   (Rogamus however from you(sg) audire which sentis: nam about secta hac notum it_is us because ubique to_him contrait_is_said. )

UGNTἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς, περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστὸν ἡμῖν ἐστιν, ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.
   (axioumen de para sou akousai ha froneis, peri men gar taʸs haireseōs tautaʸs gnōston haʸmin estin, hoti pantaⱪou antilegetai.)

SBL-GNTἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς, περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστὸν ⸂ἡμῖν ἐστιν⸃ ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.
   (axioumen de para sou akousai ha froneis, peri men gar taʸs haireseōs tautaʸs gnōston ⸂haʸmin estin⸃ hoti pantaⱪou antilegetai.)

TC-GNTἈξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς· περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστόν [fn]ἐστιν ἡμῖν ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.
   (Axioumen de para sou akousai ha froneis; peri men gar taʸs haireseōs tautaʸs gnōston estin haʸmin hoti pantaⱪou antilegetai. )


28:22 εστιν ημιν ¦ ημιν εστιν CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

28:21-22 The Jewish leaders assured Paul that they had received no reports against him, and they wanted to hear his explanation of this movement.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

γνωστὸν ἡμῖν ἐστιν

known ˱to˲_us ˱it˲_is

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [we know]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀντιλέγεται

˱it˲_/is_being/_spoken_against

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [people speak against it]

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

πανταχοῦ

everywhere

The Jewish leaders say everywhere here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [in places throughout the empire]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Paul Is Imprisoned for the Gospel

As the book of Acts attests, Paul was no stranger to imprisonment, and he catalogued his incarcerations among his many credentials of suffering that affirmed his legitimacy as an apostle to the Corinthians (2 Corinthians 6:4-5). The first mention of Paul being imprisoned is when he and Silas were arrested in Philippi after exorcising a spirit of divination from a slave girl (Acts 16). Paul’s actions angered the girl’s owners, since the men were no longer able to make money off of the girl’s fortune telling abilities. Later in his letter to the Corinthians, Paul notes that he had already suffered multiple imprisonments (2 Corinthians 11:23), making it clear that not all of Paul’s imprisonments and other sufferings were recorded in Scripture. The next imprisonment explicitly mentioned in Scripture is when Paul was arrested in the Temple in Jerusalem at the end of his third missionary journey (Acts 21:27-34). Soon after this Paul was sent to Caesarea on the Mediterranean coast, where he remained in prison for two years (Acts 23-26; see “Paul Is Transferred to Caesarea” map). This may be where Paul penned the letters commonly known as the Prison Epistles (Ephesians, Philippians, Colossians, and Philemon). At the end of this time Paul appealed his case to Caesar and was sent to Rome, where he spent another two years under house arrest awaiting his trial before Caesar (Acts 28:16-31). If Paul did not write his Prison Epistles while he was at Caesarea, then it is likely that he wrote them from Rome during this time. The next time we hear of Paul being imprisoned is likely several years later in his second letter to Timothy (2 Timothy 1:8-17; 2:9; 4:9-21). Though it is not certain, the tone of Paul’s writing during this time of imprisonment, which seems markedly more somber than the optimistic outlook he seems to have about his incarceration during the writing of the Prison Epistles (e.g., Philippians 1:21-26; Philemon 1:22), suggests that this incarceration was not the same as his house arrest. If so, then it is possible that between his first and second incarcerations in Rome Paul fulfilled his intention to travel to Spain to continue spreading the gospel (Romans 15:22-28). Just prior to his second incarceration in Rome, Paul had informed Titus that he planned to spend the winter in Nicopolis northwest of Achaia and asked him to meet him there (Titus 3:12). Perhaps it was around this time or soon after that he was arrested once again and brought to Rome. Paul’s ultimate fate is not noted in Scripture, but tradition (Clement, Dionysius, Eusebius, and Tertullian) attests that this final imprisonment of Paul took place at what is now called Mamertine Prison. During Paul’s time this was the only prison in Rome and was called simply “the Prison,” and it was not typically used for long term incarceration but rather for holding those awaiting imminent execution. There, during the reign of Nero, Paul met his earthly death by the sword and was received into eternal life by his loving Savior, whom he had served so long.

BI Acts 28:22 ©