Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They argued back and forth, and as they were about to leave, Paul shared this final message, “The holy spirit spoke rightly through Isayah the prophet to your ancestors, saying:
OET-LV And being discordant with one_another, they_were_sending_away, the Paulos having_spoken one final message:
that Rightly the the holy spirit spoke by Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) the prophet to the fathers of_you_all
SR-GNT Ἀσύμφωνοι δὲ ὄντες πρὸς ἀλλήλους, ἀπελύοντο, εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἓν: ὅτι “Καλῶς τὸ ˚Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν ‡
(Asumfōnoi de ontes pros allaʸlous, apeluonto, eipontos tou Paulou ɽaʸma hen: hoti “Kalōs to ˚Pneuma to Hagion elalaʸsen dia Aʸsaiou tou profaʸtou pros tous pateras humōn)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And being discordant with one another, they were leaving, Paul having spoken one word, “The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your fathers,
UST The two groups argued with each other. When they were about to leave, Paul told them one more thing. He said, “The Holy Spirit spoke the truth to your ancestors when he said something through Isaiah the prophet.
BSB They disagreed among themselves and began to leave after Paul had made this final statement: “The Holy Spirit was right when He spoke to your fathers through Isaiah the prophet:
BLB And being discordant with one another they began to leave, Paul having spoken one word: "The Holy Spirit spoke rightly by the prophet Isaiah to your fathers,
AICNT But disagreeing with one another, they began to leave after Paul had spoken one word:
¶ “Well did the Holy Spirit speak through Isaiah the prophet to our fathers,
OEB So, as they disagreed among themselves, they began to disperse, Paul adding only –
¶ ‘True, indeed, was the declaration made by the Holy Spirit, through the prophet Isaiah to your ancestors –
WEBBE When they didn’t agree amongst themselves, they departed after Paul had spoken one message: “The Holy Spirit spoke rightly through Isaiah the prophet to our fathers,
WMBB (Same as above)
NET So they began to leave, unable to agree among themselves, after Paul made one last statement: “The Holy Spirit spoke rightly to your ancestors through the prophet Isaiah
LSV And not being agreed with one another, they were going away, Paul having spoken one word, “The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to our fathers,
FBV They couldn't agree among themselves, and they left after Paul told them this: “The Holy Spirit said it well through Isaiah the prophet to your forefathers,
TCNT So they were in disagreement with one another and began to leave after Paul made this one final statement: “The Holy Spirit was right in saying to [fn]our fathers through the prophet Isaiah:
28:25 our ¦ your CT
T4T So they began to argue with one another. Paul realized that some of them did not want to listen to him, so when they were about to leave, he said, “The Holy Spirit said something to your/our(incl) ancestors. He spoke these words to Isaiah the prophet, and what he said is also true about you:
LEB So being in disagreement with one another, they began to leave after[fn] Paul made one statement: “The Holy Spirit spoke rightly through the prophet Isaiah to your fathers,
28:25 *Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“made”)
BBE And they went away, for there was a division among them after Paul had said this one thing: Well did the Holy Spirit say by the prophet Isaiah to your fathers,
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Unable to agree among themselves, they at last left him, but not before Paul had spoken a parting word to them, saying, "Right well did the Holy Spirit say to your forefathers through the Prophet Isaiah:
ASV And when they agreed not among themselves, they departed after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Spirit through Isaiah the prophet unto your fathers,
DRA And when they agreed not among themselves, they departed, Paul speaking this one word: Well did the Holy Ghost speak to our fathers by Isaias the prophet,
YLT And not being agreed with one another, they were going away, Paul having spoken one word — 'Well did the Holy Spirit speak through Isaiah the prophet unto our fathers,
Drby And being disagreed among themselves they left; Paul having spoken one word, Well spoke the Holy Spirit through Esaias the prophet to our fathers,
RV And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Isaiah the prophet unto your fathers,
Wbstr And when they agreed not among themselves, they departed, after Paul had spoken one word, Well spoke the Holy Spirit by Isaiah the prophet to our fathers,
KJB-1769 And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers,
KJB-1611 And when they agreed not among themselues, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the holy Ghost by Esaias the Prophet, vnto our fathers,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And when they agreed not among them selues, they departed after that Paul had spoken one worde, that is to say well spake the holy ghost by Esaias the prophete, vnto our fathers,
(And when they agreed not among themselves, they departed after that Paul had spoken one word, that is to say well spake the holy ghost by Esaias the prophet, unto our fathers,)
Gnva Therefore when they agreed not among themselues, they departed, after that Paul had spoken one word, to wit, Well spake the holy Ghost by Esaias the Prophet vnto our fathers,
(Therefore when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, to wit, Well spake the holy Ghost by Esaias the Prophet unto our fathers, )
Cvdl But wha they agreed not amoge the selues, they departed, wha Paul had spoke one worde: Full well hath the holy goost spoke by ye prophet Esay vnto or fathers,
(But wha they agreed not among the selves, they departed, wha Paul had spoke one word: Full well hath/has the holy ghost spoke by ye/you_all prophet Esay unto or fathers,)
TNT When they agreed not amonge the selves they departed after that Paul had spoken one worde. Well spake the holy goost by Esay the prophet vnto oure fathers
(When they agreed not among the selves they departed after that Paul had spoken one word. Well spake the holy ghost by Esay the prophet unto our fathers )
Wycl And whanne thei weren not consentinge togidir, thei departiden. And Poul seide o word, For the Hooli Goost spak wel bi Ysaye, the profete, to oure fadris,
(And when they were not consentinge together, they departedn. And Poul said o word, For the Holy Ghost spake well by Ysaye, the profete, to our fathers,)
Luth Da sie aber untereinander mißhellig waren, gingen sie weg, als Paulus ein Wort redete, das wohl der Heilige Geist gesagt hat durch den Propheten Jesaja zu unsern Vätern
(So they/she/them but untereinander mißhellig were, went they/she/them weg, als Paulus a Wort redete, the probably the/of_the Heilige spirit said has through the Propheten Yesaja to unsern Vätern)
ClVg Cumque invicem non essent consentientes, discedebant, dicente Paulo unum verbum: Quia bene Spiritus Sanctus locutus est per Isaiam prophetam ad patres nostros,
(Cumque invicem not/no they_would_be consentientes, discedebant, dicente Paulo one verbum: Because bene Spiritus Sanctus spoke it_is through Isaiam prophetam to patres ours, )
UGNT ἀσύμφωνοι δὲ ὄντες πρὸς ἀλλήλους, ἀπελύοντο, εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἓν: ὅτι καλῶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν
(asumfōnoi de ontes pros allaʸlous, apeluonto, eipontos tou Paulou ɽaʸma hen: hoti kalōs to Pneuma to Hagion elalaʸsen dia Aʸsaiou tou profaʸtou pros tous pateras humōn)
SBL-GNT ἀσύμφωνοι δὲ ὄντες πρὸς ἀλλήλους ἀπελύοντο, εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἓν ὅτι Καλῶς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ⸀ὑμῶν
(asumfōnoi de ontes pros allaʸlous apeluonto, eipontos tou Paulou ɽaʸma hen hoti Kalōs to pneuma to hagion elalaʸsen dia Aʸsaiou tou profaʸtou pros tous pateras ⸀humōn)
TC-GNT Ἀσύμφωνοι δὲ ὄντες πρὸς ἀλλήλους ἀπελύοντο, εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἕν, ὅτι Καλῶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐλάλησε διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας [fn]ἡμῶν,
(Asumfōnoi de ontes pros allaʸlous apeluonto, eipontos tou Paulou ɽaʸma hen, hoti Kalōs to Pneuma to Hagion elalaʸse dia Aʸsaiou tou profaʸtou pros tous pateras haʸmōn, )
28:25 ημων ¦ υμων CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
28:25-28 Paul parted with scriptural words of warning that are often used in the New Testament to explain the Jewish rejection of the gospel (cp. Matt 13:14-15; Mark 4:12; Luke 8:10; John 12:38-40; see Rom 11:1-12, 25-32).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
εἰπόντος & ῥῆμα ἓν
/having/_spoken & word one_‹final›
Luke is using the term word to mean a statement that Paul made by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [having made this last statement]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τοὺς πατέρας ὑμῶν
the fathers ˱of˲_you_all
Paul is using the term fathers to mean “ancestors.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [your ancestors]
As the book of Acts attests, Paul was no stranger to imprisonment, and he catalogued his incarcerations among his many credentials of suffering that affirmed his legitimacy as an apostle to the Corinthians (2 Corinthians 6:4-5). The first mention of Paul being imprisoned is when he and Silas were arrested in Philippi after exorcising a spirit of divination from a slave girl (Acts 16). Paul’s actions angered the girl’s owners, since the men were no longer able to make money off of the girl’s fortune telling abilities. Later in his letter to the Corinthians, Paul notes that he had already suffered multiple imprisonments (2 Corinthians 11:23), making it clear that not all of Paul’s imprisonments and other sufferings were recorded in Scripture. The next imprisonment explicitly mentioned in Scripture is when Paul was arrested in the Temple in Jerusalem at the end of his third missionary journey (Acts 21:27-34). Soon after this Paul was sent to Caesarea on the Mediterranean coast, where he remained in prison for two years (Acts 23-26; see “Paul Is Transferred to Caesarea” map). This may be where Paul penned the letters commonly known as the Prison Epistles (Ephesians, Philippians, Colossians, and Philemon). At the end of this time Paul appealed his case to Caesar and was sent to Rome, where he spent another two years under house arrest awaiting his trial before Caesar (Acts 28:16-31). If Paul did not write his Prison Epistles while he was at Caesarea, then it is likely that he wrote them from Rome during this time. The next time we hear of Paul being imprisoned is likely several years later in his second letter to Timothy (2 Timothy 1:8-17; 2:9; 4:9-21). Though it is not certain, the tone of Paul’s writing during this time of imprisonment, which seems markedly more somber than the optimistic outlook he seems to have about his incarceration during the writing of the Prison Epistles (e.g., Philippians 1:21-26; Philemon 1:22), suggests that this incarceration was not the same as his house arrest. If so, then it is possible that between his first and second incarcerations in Rome Paul fulfilled his intention to travel to Spain to continue spreading the gospel (Romans 15:22-28). Just prior to his second incarceration in Rome, Paul had informed Titus that he planned to spend the winter in Nicopolis northwest of Achaia and asked him to meet him there (Titus 3:12). Perhaps it was around this time or soon after that he was arrested once again and brought to Rome. Paul’s ultimate fate is not noted in Scripture, but tradition (Clement, Dionysius, Eusebius, and Tertullian) attests that this final imprisonment of Paul took place at what is now called Mamertine Prison. During Paul’s time this was the only prison in Rome and was called simply “the Prison,” and it was not typically used for long term incarceration but rather for holding those awaiting imminent execution. There, during the reign of Nero, Paul met his earthly death by the sword and was received into eternal life by his loving Savior, whom he had served so long.