Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) After three days, he called together the leaders of the Jews in Rome, and when they’d all gathered he spoke to them, “Men, brothers, I have done nothing against my people or against our ancestral customs. I was taken prisoner in Yerushalem and handed over to the Romans
OET-LV And it_became after three days, him to_call_together the ones being leaders of_the Youdaiōns.
And them having_come_together, he_was_saying to them:
Men brothers I, having_done nothing contrary to_the people or the the ancestral customs, a_prisoner from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) was_given_over into the hands of_the Ɽōmaios,
SR-GNT Ἐγένετο δὲ μετὰ ἡμέρας τρεῖς, συγκαλέσασθαι αὐτὸν τοὺς ὄντας τῶν Ἰουδαίων πρώτους. Συνελθόντων δὲ αὐτῶν, ἔλεγεν πρὸς αὐτούς, “Ἐγώ, Ἄνδρες, ἀδελφοί, οὐδὲν ἐναντίον ποιήσας τῷ λαῷ ἢ τοῖς ἔθεσι τοῖς πατρῴοις, δέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων, ‡
(Egeneto de meta haʸmeras treis, sugkalesasthai auton tous ontas tōn Youdaiōn prōtous. Sunelthontōn de autōn, elegen pros autous, “Egō, Andres, adelfoi, ouden enantion poiaʸsas tōi laōi aʸ tois ethesi tois patrōois, desmios ex Hierosolumōn paredothaʸn eis tas ⱪeiras tōn Ɽōmaiōn,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened that after three days, he called together the ones being first among the Jews. And when they had come together, he said to them, “Men, brothers, having done nothing opposed to the people or to the fathers’ customs, I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans,
UST Now after Paul had been in Rome for three days, he sent a message to the Jewish leaders to come and talk with him. And when they arrived, Paul said to them, “My dear kinsmen, I have not opposed our people or spoken against the customs of our ancestors. But some Jews in Jerusalem seized me and tried to kill me. A Roman commander rescued me and later sent me as a prisoner to the city of Caesarea so that the Roman authorities could put me on trial.
BSB § After three days, he called together the leaders of the Jews. When they had gathered, he said to them, “Brothers, although I have done nothing against our people or the customs of our fathers, I was taken prisoner in Jerusalem and handed over to the Romans.
BLB And it came to pass after three days, he called together those being leaders of the Jews. And of them having come together, he was saying to them, "Men, brothers, having done nothing against the people or the customs of our fathers, I was delivered from Jerusalem a prisoner into the hands of the Romans,
AICNT After three days, {he}[fn] called together the leading men of the Jews. When they had gathered, he said to them, “Men, brothers, I have done nothing against our people or the customs of our ancestors, yet I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
28:17, he: Some manuscripts read “Paul.”
OEB ¶ Three days after our arrival, Paul invited the leading Jews to meet him; and, when they came, he said, ‘Brothers, although I had done nothing hostile to the interests of our nation or to our ancestral customs, yet I was sent from Jerusalem as a prisoner, and handed over to the Romans.
WEBBE After three days Paul called together those who were the leaders of the Jews. When they had come together, he said to them, “I, brothers, though I had done nothing against the people or the customs of our fathers, still was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans,
WMBB After three days Paul called together those who were the Jewish leaders. When they had come together, he said to them, “I, brothers, though I had done nothing against the people or the customs of our fathers, still was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans,
NET After three days Paul called the local Jewish leaders together. When they had assembled, he said to them, “Brothers, although I had done nothing against our people or the customs of our ancestors, from Jerusalem I was handed over as a prisoner to the Romans.
LSV And it came to pass after three days, Paul called together those who are the principal men of the Jews, and they having come together, he said to them: “Men, brothers, I—having done nothing contrary to the people, or to the customs of the fathers—a prisoner from Jerusalem, was delivered up into the hands of the Romans;
FBV Three days later Paul invited the Jewish leaders there to come to see him. When they were all together he told them, “Brothers, even though I had not done anything wrong against the people or the customs of our forefathers, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Roman authorities.
TCNT After three days, Paul called together those who were prominent among the Jews. When they had gathered together, he said to them, “Brothers, though I had done nothing against our people or the customs of our fathers, I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
T4T After Paul had been there three days, he sent a message to the Jewish leaders to come and talk with him. So they came, and Paul said to them, “My fellow Jews, although I have not opposed our people nor spoken against the customs of our ancestors, our leaders in Jerusalem seized [MTY] me. But before they could kill me, a Roman commander rescued me and later sent me to Caesarea for Roman authorities/officials to put me on trial.
LEB Now it happened that after three days, he called together those who were the most prominent of the Jews. And when[fn] they had assembled, he said to them, “Men and brothers, although[fn] I had done nothing against our[fn] people or the customs of our fathers, from Jerusalem I was delivered as a prisoner into the hands of the Romans,
28:17 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had assembled”)
28:17 *Here “although” is supplied as a component of the participle (“had done”) which is understood as concessive
28:17 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
BBE Then after three days he sent for the chief men of the Jews: and when they had come together, he said to them, My brothers, though I had done nothing against the people or the ways of our fathers, I was given, a prisoner from Jerusalem, into the hands of the Romans.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth After one complete day he invited the leading men among the Jews to meet him; and, when they were come together, he said to them, "As for me, brethren, although I had done nothing prejudicial to our people or contrary to the customs of our forefathers, I was handed over as a prisoner from Jerusalem into the power of the Romans.
ASV And it came to pass, that after three days he called together those that were the chief of the Jews: and when they were come together, he said unto them, I, brethren, though I had done nothing against the people, or the customs of our fathers, yet was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans:
DRA And after the third day, he called together the chief of the Jews. And when they were assembled, he said to them: Men, brethren, I, having done nothing against the people, or the custom of our fathers, was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans;
YLT And it came to pass after three days, Paul called together those who are the principal men of the Jews, and they having come together, he said unto them: 'Men, brethren, I — having done nothing contrary to the people, or to the customs of the fathers — a prisoner from Jerusalem, was delivered up to the hands of the Romans;
Drby And it came to pass after three days, that he called together those who were the chief of the Jews; and when they had come together he said to them, Brethren, I having done nothing against the people or the customs of our forefathers, have been delivered a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans,
RV And it came to pass, that after three days he called together those that were the chief of the Jews: and when they were come together, he said unto them, I, brethren, though I had done nothing against the people, or the customs of our fathers, yet was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans:
Wbstr And it came to pass, that after three days, Paul called together the chief of the Jews. And when they were assembled, he said to them, Men, brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet I was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
KJB-1769 And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
(And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren/brothers, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Yerusalem into the hands of the Romans. )
KJB-1611 And it came to passe, that after three dayes, Paul called the chiefe of the Iewes together. And when they were come together, he said vnto them, Men and brethren, though I haue committed nothing against the people, or customes of our fathers, yet was I deliuered prisoner from Hierusalem into the hands of the Romanes.
(And it came to pass, that after three days, Paul called the chief of the Yews together. And when they were come together, he said unto them, Men and brethren/brothers, though I have committed nothing against the people, or customes of our fathers, yet was I delivered prisoner from Yerusalem into the hands of the Romanes.)
Bshps And it came to passe, that after three dayes Paul called ye chiefe of the Iewes together. And whe they were come, he sayde vnto them: Men and brethren, though I haue committed nothyng agaynst the people, or lawes of the fathers, yet was I delyuered prysoner from Hierusalem, into the handes of the Romanes.
(And it came to pass, that after three days Paul called ye/you_all chief of the Yews together. And when they were come, he said unto them: Men and brethren/brothers, though I have committed nothing against the people, or lawes of the fathers, yet was I delivered prysoner from Yerusalem, into the hands of the Romanes.)
Gnva And the third day after, Paul called the chiefe of the Iewes together: and when they were come, he said vnto them, Men and brethren, though I haue committed nothing against the people, or Lawes of the fathers, yet was I deliuered prisoner from Hierusalem into the handes of the Romanes.
(And the third day after, Paul called the chief of the Yews together: and when they were come, he said unto them, Men and brethren/brothers, though I have committed nothing against the people, or Lawes of the fathers, yet was I delivered prisoner from Yerusalem into the hands of the Romanes. )
Cvdl After thre dayes it fortuned, yt Paul called ye chefe of ye Iewes together. And wha they were come, he sayde vnto the: Ye me & brethre I haue comytted nothinge agaynst or people, ner agaynst ye lawes of ye fathers, yet was I boude, delyuered out of Ierusale in to ye Romaynes hades:
(After three days it fortuned, it Paul called ye/you_all chief of ye/you_all Yews together. And wha they were come, he said unto them: Ye/You_all me and brethren/brothers I have comytted nothing against or people, nor against ye/you_all lawes of ye/you_all fathers, yet was I boude, delivered out of Yerusalem in to ye/you_all Romaynes hades:)
TNT And it fortuned after thre dayes that Paul called the chefe of the Iewes together. And when they were come he sayde vnto the: Men and brethren though I have committed nothinge agaynst the people or lawes of oure fathers: yet was I delyvered presoner from Ierusalem in to the hondes of the Romayns.
(And it fortuned after three days that Paul called the chief of the Yews together. And when they were come he said unto them: Men and brethren/brothers though I have committed nothing against the people or lawes of our fathers: yet was I delyvered presoner from Yerusalem in to the hands of the Romayns. )
Wycl And after the thridde dai, he clepide togidir the worthieste of the Jewis. And whanne thei camen, he seide to hem, Britheren, Y dide no thing ayens the puple ether custom of fadris, and Y was boundun at Jerusalem, and was bitakun in to the hondis of Romayns.
(And after the third day, he called together the worthyste of the Yewis. And when they came, he said to them, Britheren, I did no thing against the people ether custom of fathers, and I was bound at Yerusalem, and was bitakun in to the hands of Romayns.)
Luth Es geschah aber nach dreien Tagen, daß Paulus zusammenrief die Vornehmsten der Juden. Da dieselbigen zusammen kamen, sprach er zu ihnen: Ihr Männer liebe Brüder, ich habe nichts getan wider unser Volk noch wider väterliche Sitten und bin doch gefangen aus Jerusalem übergeben in der Römer Hände,
(It happened but after three days, that Paulus zusammenrief the Vornehmsten the/of_the Yuden. So dieselbigen together kamen, spoke he to to_them: You men liebe brothers, I have nothing did against unser people still against väterliche Sitten and am though/but gefangen out_of Yerusalem übergeben in the/of_the Römer hands,)
ClVg Post tertium autem diem convocavit primos Judæorum. Cumque convenissent, dicebat eis: Ego, viri fratres, nihil adversus plebem faciens, aut morem paternum, vinctus ab Jerosolymis traditus sum in manus Romanorum,
(Post tertium however diem conhe_called primos Yudæorum. Cumque convenissent, dicebat eis: Ego, viri brothers, nihil adversus plebem faciens, aut morem paternum, vinctus away Yerosolymis traditus I_am in hands Romanorum, )
UGNT ἐγένετο δὲ μετὰ ἡμέρας τρεῖς, συνκαλέσασθαι αὐτὸν τοὺς ὄντας τῶν Ἰουδαίων πρώτους. συνελθόντων δὲ αὐτῶν, ἔλεγεν πρὸς αὐτούς, ἐγώ, ἄνδρες, ἀδελφοί, οὐδὲν ἐναντίον ποιήσας τῷ λαῷ ἢ τοῖς ἔθεσι τοῖς πατρῴοις, δέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων,
(egeneto de meta haʸmeras treis, sunkalesasthai auton tous ontas tōn Youdaiōn prōtous. sunelthontōn de autōn, elegen pros autous, egō, andres, adelfoi, ouden enantion poiaʸsas tōi laōi aʸ tois ethesi tois patrōois, desmios ex Hierosolumōn paredothaʸn eis tas ⱪeiras tōn Ɽōmaiōn,)
SBL-GNT Ἐγένετο δὲ μετὰ ἡμέρας τρεῖς συγκαλέσασθαι ⸀αὐτὸν τοὺς ὄντας τῶν Ἰουδαίων πρώτους· συνελθόντων δὲ αὐτῶν ἔλεγεν πρὸς αὐτούς· ⸂Ἐγώ, ἄνδρες ἀδελφοί⸃, οὐδὲν ἐναντίον ποιήσας τῷ λαῷ ἢ τοῖς ἔθεσι τοῖς πατρῴοις δέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων,
(Egeneto de meta haʸmeras treis sugkalesasthai ⸀auton tous ontas tōn Youdaiōn prōtous; sunelthontōn de autōn elegen pros autous; ⸂Egō, andres adelfoi⸃, ouden enantion poiaʸsas tōi laōi aʸ tois ethesi tois patrōois desmios ex Hierosolumōn paredothaʸn eis tas ⱪeiras tōn Ɽōmaiōn,)
TC-GNT Ἐγένετο δὲ μετὰ ἡμέρας τρεῖς [fn]συγκαλέσασθαι [fn]τὸν Παῦλον τοὺς ὄντας τῶν Ἰουδαίων πρώτους· συνελθόντων δὲ αὐτῶν, ἔλεγε πρὸς αὐτούς, [fn]Ἄνδρες ἀδελφοί, ἐγὼ οὐδὲν ἐναντίον ποιήσας τῷ λαῷ ἢ τοῖς ἔθεσι τοῖς πατρῴοις, δέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων·
(Egeneto de meta haʸmeras treis sugkalesasthai ton Paulon tous ontas tōn Youdaiōn prōtous; sunelthontōn de autōn, elege pros autous, Andres adelfoi, egō ouden enantion poiaʸsas tōi laōi aʸ tois ethesi tois patrōois, desmios ex Hierosolumōn paredothaʸn eis tas ⱪeiras tōn Ɽōmaiōn; )
28:17 συγκαλεσασθαι ¦ συνκαλεσασθαι TH WH
28:17 τον παυλον ¦ αυτον CT
28:17 ανδρες αδελφοι εγω ¦ εγω ανδρες αδελφοι CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
28:17-20 Conscious that the Good News was to be presented to the Jews first (13:46; Rom 1:16) and concerned that the false charges against him might already have reached Rome, Paul summoned the local Jewish leaders and gave an account of his life and work. He insisted that he was guilty of no criminal offense, but strong Jewish opposition had made it necessary for him to appeal to the emperor. Paul had nothing against his own people; rather, he wanted to explain his great conviction that the Messiah they had been expecting had already come in the person of Jesus of Nazareth.
Note 1 topic: writing-newevent
ἐγένετο δὲ
˱it˲_became and
Luke is using this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
τῶν Ἰουδαίων πρώτους
˱of˲_the Jews leaders
Luke is using the adjective first as a noun to mean a particular group of people. Here, first has the sense of most prominent. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [most prominent among the Jews]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ἄνδρες, ἀδελφοί
men brothers
This is an idiomatic form of address. Use a way that is natural in your language to refer to a particular group of people. Alternate translation: [My brothers]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἄνδρες, ἀδελφοί
men brothers
Paul is using the term brothers to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [My fellow Jews]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
τοῖς ἔθεσι τοῖς πατρῴοις
the customs ¬the ancestral
Paul is using the term fathers’ to describe customs that have been passed down among the Jews through the generations. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to the ancestral customs]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
τῷ λαῷ
˱to˲_the people
By the people, Paul means specifically the Jewish people. Alternate translation: [to the Jewish people]
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐγώ & δέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην
I & /a/_prisoner from Jerusalem /was/_given_over
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the Jewish leaders in Jerusalem delivered me as a prisoner]
Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy
τὰς χεῖρας
the hands
Here, hands represents the power of someone, in this case the power of an authority to hold an accused person in custody. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [the custody]
As the book of Acts attests, Paul was no stranger to imprisonment, and he catalogued his incarcerations among his many credentials of suffering that affirmed his legitimacy as an apostle to the Corinthians (2 Corinthians 6:4-5). The first mention of Paul being imprisoned is when he and Silas were arrested in Philippi after exorcising a spirit of divination from a slave girl (Acts 16). Paul’s actions angered the girl’s owners, since the men were no longer able to make money off of the girl’s fortune telling abilities. Later in his letter to the Corinthians, Paul notes that he had already suffered multiple imprisonments (2 Corinthians 11:23), making it clear that not all of Paul’s imprisonments and other sufferings were recorded in Scripture. The next imprisonment explicitly mentioned in Scripture is when Paul was arrested in the Temple in Jerusalem at the end of his third missionary journey (Acts 21:27-34). Soon after this Paul was sent to Caesarea on the Mediterranean coast, where he remained in prison for two years (Acts 23-26; see “Paul Is Transferred to Caesarea” map). This may be where Paul penned the letters commonly known as the Prison Epistles (Ephesians, Philippians, Colossians, and Philemon). At the end of this time Paul appealed his case to Caesar and was sent to Rome, where he spent another two years under house arrest awaiting his trial before Caesar (Acts 28:16-31). If Paul did not write his Prison Epistles while he was at Caesarea, then it is likely that he wrote them from Rome during this time. The next time we hear of Paul being imprisoned is likely several years later in his second letter to Timothy (2 Timothy 1:8-17; 2:9; 4:9-21). Though it is not certain, the tone of Paul’s writing during this time of imprisonment, which seems markedly more somber than the optimistic outlook he seems to have about his incarceration during the writing of the Prison Epistles (e.g., Philippians 1:21-26; Philemon 1:22), suggests that this incarceration was not the same as his house arrest. If so, then it is possible that between his first and second incarcerations in Rome Paul fulfilled his intention to travel to Spain to continue spreading the gospel (Romans 15:22-28). Just prior to his second incarceration in Rome, Paul had informed Titus that he planned to spend the winter in Nicopolis northwest of Achaia and asked him to meet him there (Titus 3:12). Perhaps it was around this time or soon after that he was arrested once again and brought to Rome. Paul’s ultimate fate is not noted in Scripture, but tradition (Clement, Dionysius, Eusebius, and Tertullian) attests that this final imprisonment of Paul took place at what is now called Mamertine Prison. During Paul’s time this was the only prison in Rome and was called simply “the Prison,” and it was not typically used for long term incarceration but rather for holding those awaiting imminent execution. There, during the reign of Nero, Paul met his earthly death by the sword and was received into eternal life by his loving Savior, whom he had served so long.