Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_laboured the_doers the_work and_progressed [the]_repair for_the_work in/on/at/with_hands_their and_restored DOM the_house the_ʼElohīm on specifications_its and_strengthened_it.
UHB וַֽיַּעֲשׂוּ֙ עֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֔ה וַתַּ֧עַל אֲרוּכָ֛ה לַמְּלָאכָ֖ה בְּיָדָ֑ם וַֽיַּעֲמִ֜ידוּ אֶת־בֵּ֧ית הָֽאֱלֹהִ֛ים עַל־מַתְכֻּנְתּ֖וֹ וַֽיְאַמְּצֻֽהוּ׃ ‡
(vayyaˊₐsū ˊosēy hamməlāʼkāh vattaˊal ʼₐrūkāh lamməlāʼkāh bəyādām vayyaˊₐmidū ʼet-bēyt hāʼₑlohim ˊal-matkuntō vayəʼamməʦuhū.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίουν οἱ ποιοῦντες τὰ ἔργα, καὶ ἀνέβη μῆκος τῶν ἔργων ἐν χερσὶν αὐτῶν, καὶ ἀνέστησαν τὸν οἶκον Κυρίου ἐπὶ τὴν στάσιν αὐτοῦ, καὶ ἐνίσχυσαν.
(Kai epoioun hoi poiountes ta erga, kai anebaʸ maʸkos tōn ergōn en ⱪersin autōn, kai anestaʸsan ton oikon Kuriou epi taʸn stasin autou, kai enisⱪusan. )
BrTr And the workmen wrought, and the works prospered in their hands, and they established the house of the Lord on its foundation, and strengthened it.
ULT And the doers of the work did, and the restoration of the work went up by their hand. And they made stand the house of God according to its measurement, and they strengthened it.
UST The men who did the repair work worked hard, and the work of repairing the temple progressed. They rebuilt the temple to make it as it was originally, and they made it stronger.
BSB § So the workmen labored, and in their hands the repair work progressed. They restored the house of God according to its specifications, and they reinforced it.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE So the workmen worked, and the work of repairing went forward in their hands. They set up God’s house as it was designed, and strengthened it.
WMBB (Same as above)
NET They worked hard and made the repairs. They followed the measurements specified for God’s temple and restored it.
LSV And those doing the business work, and there goes up lengthening to the work by their hand, and they establish the house of God by its proper measure, and strengthen it.
FBV The men doing the repairs worked hard and made good progress. They restored God's Temple to its original condition and strengthened it.
T4T The men who did the repair work worked hard, and the work of repairing the temple progressed. They rebuilt the temple so that it was like it was originally, and they even made it stronger.
LEB So those doing the work labored, and the restoration for the work made progress under their hand. And they restored the house of God to its position and strengthened it.
BBE So the workmen did their work, making good what was damaged and building up the house of God till it was strong and beautiful again.
Moff No Moff 2CH book available
JPS So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set up the house of God in its state, and strengthened it.
ASV So the workmen wrought, and the work of repairing went forward in their hands, and they set up the house of God in its state, and strengthened it.
DRA And the workmen were diligent, and the breach of the walls was closed up by their hands, and they set up the house of the Lord in its former state, and made it stand firm.
YLT And those doing the business work, and there goeth up lengthening to the work by their hand, and they establish the house of God, by its proper measure, and strengthen it.
Drby So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of [fn]God in its state, and strengthened it.
24.13 Elohim
RV So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set up the house of God in its state, and strengthened it.
Wbstr So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in its state, and strengthened it.
KJB-1769 So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it.[fn]
(So the workmen wrought/done, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it. )
24.13 the work…: Heb. the healing went up upon the work
KJB-1611 [fn]So the workemen wrought, and the worke was perfected by them: and they set the house of God in his state, and strengthened it.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
24:13 Hebr. the healing went vp vpon the worke.
Bshps And so the workmen wrought, and the worke mended through their handes: and they made the house of God as it ought to be, and strengthed it.
(And so the workmen wrought/done, and the work mended through their hands: and they made the house of God as it ought to be, and strengthed it.)
Gnva So the workemen wrought, and the worke amended through their hands: and they restored the house of God to his state, and strengthened it.
(So the workmen wrought/done, and the work amended through their hands: and they restored the house of God to his state, and strengthened it. )
Cvdl And the labourers wrought, so that ye repairinge in ye worke wente forwarde thorow their hande, and they set the house of God in his bewtye, and made it stronge.
(And the labourers wrought/done, so that ye/you_all repairing in ye/you_all work went forwarde through their hand, and they set the house of God in his bewtye, and made it stronge.)
Wycl Thei that wrouyten diden craftili, and the crasyng of the wallis was stoppid bi the hondis of hem; and thei reisiden the hows of the Lord in to the formere staat, and maden it to stonde stidfastli.
(They that wrought/doneen did craftili, and the crasyng of the walls was stoppid by the hands of hem; and they reisiden the house of the Lord in to the formere staat, and maden it to stand steadfastli.)
Luth Und die Arbeiter arbeiteten, daß die Besserung im Werk zunahm durch ihre Hand; und machten das Haus Gottes ganz fertig und wohl zugerichtet; und machten es fest.
(And the Arbeiter worksen, that the Besserung in_the Werk zunahm through their/her Hand; and make the house God’s all fertig and probably zugerichtet; and make it fest.)
ClVg Egeruntque hi qui operabantur industrie, et obducebatur parietum cicatrix per manus eorum, ac suscitaverunt domum Domini in statum pristinum, et firmiter eam stare fecerunt.
(Egeruntque hi who operabantur industrie, and obducebatur parietum cicatrix through hands their, ac suscitaverunt home Master in statum pristinum, and firmiter her to_stand fecerunt. )
24:12-14 The book of Kings indicates that the funds collected for repairing the Temple were used only for wages (2 Kgs 12:13-14); Chronicles further explains that the funds were used for Temple artifacts only after the repairs were completed.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) went forward in their hands
(Some words not found in UHB: and,labored engaged_in the,work and,progressed repairs for_the,work in/on/at/with,hands,their and,restored DOM house_of the=ʼElohīm on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in specifications,its and,strengthened,it )
Here the word “forward” represents progress, and the word “hands” represents their control. Alternate translation: “made progress under their supervision”