Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_abandoned DOM the_house of_YHWH the_god ancestors_their and_served DOM the_asherah_poles and_DOM the_idols and_he/it_was severe_anger towards Yəhūdāh and_Yərūshālayim/(Jerusalem) in/on/at/with_guilt_theirs this.
UHB וַיַּֽעַזְב֗וּ אֶת־בֵּ֤ית יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתֵיהֶ֔ם וַיַּֽעַבְד֥וּ אֶת־הָאֲשֵׁרִ֖ים וְאֶת־הָֽעֲצַבִּ֑ים וַֽיְהִי־קֶ֗צֶף עַל־יְהוּדָה֙ וִיר֣וּשָׁלִַ֔ם בְּאַשְׁמָתָ֖ם זֹֽאת׃ ‡
(vayyaˊazⱱū ʼet-bēyt yhwh ʼₑlohēy ʼₐⱱōtēyhem vayyaˊaⱱdū ʼet-hāʼₐshērim vəʼet-hāˊₐʦabim vayəhī-qeʦef ˊal-yəhūdāh viyrūshālaim bəʼashmātām zoʼt.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγκατέλιπον τὸν οἶκον Κυρίον Θεοῦ τῶν πατέρων αὐτῶν, καὶ ἐδούλευον ταῖς Ἀστάρταις καὶ τοῖς εἰδώλοις, καὶ ἐγένετο ὀργὴ ἐπὶ Ἰούδαν καὶ ἑπὶ Ἱερουσαλὴμ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ.
(Kai egkatelipon ton oikon Kurion Theou tōn paterōn autōn, kai edouleuon tais Astartais kai tois eidōlois, kai egeneto orgaʸ epi Youdan kai hepi Hierousalaʸm en taʸ haʸmera tautaʸ. )
BrTr And they forsook the house of the Lord God of their fathers, and served the Astartes and idols: and there was wrath upon Juda and Jerusalem in that day.
ULT And they abandoned the house of Yahweh, the God of their fathers, and they served the Asherim and the idols. And there was wrath on Judah and Jerusalem on account of this, their guilt.
UST So they and the other people stopped worshiping at the temple, and they started worshiping the poles dedicated to the goddess Asherah and other idols. Because they were doing those sinful things, God was very angry with the people of Jerusalem and with the people in other places in Judah.
BSB They abandoned the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Asherah poles and idols. So wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE They abandoned the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Asherah poles and the idols, so wrath came on Judah and Jerusalem for this their guiltiness.
WMBB (Same as above)
NET They abandoned the temple of the Lord God of their ancestors, and worshiped the Asherah poles and idols. Because of this sinful activity, God was angry with Judah and Jerusalem.
LSV and they forsake the house of YHWH, God of their fathers, and serve the Asherim and the idols, and there is wrath on Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.
FBV They abandoned the Temple of the Lord, the God of their forefathers, and worshiped Asherah poles and idols. Judah and Jerusalem were punished because of their sin.
T4T So they and the other people stopped worshiping at the temple, and they started worshiping the poles dedicated to the goddess Asherah and other idols. Because of their doing those sinful things, God was very angry with the people of Jerusalem and with the people in other places in Judah.
LEB And they forsook the house of Yahweh, the God of their ancestors[fn] and served the Asherahs and the idols. And wrath came upon Judah and Jerusalem on account of this guilt.
24:18 Or “fathers”
BBE And they gave up the house of the Lord God of their fathers, and became worshippers of pillars of wood and of the images; and because of this sin of theirs, wrath came on Judah and Jerusalem.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And they forsook the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols; and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guiltiness.
ASV And they forsook the house of Jehovah, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guiltiness.
DRA And they forsook the temple of the Lord the God of their fathers, and served groves and idols, and wrath came upon Juda and Jerusalem for this sin.
YLT and they forsake the house of Jehovah, God of their fathers, and serve the shrines and the idols, and there is wrath upon Judah and Jerusalem for this their guilt.
Drby And they forsook the house of Jehovah the [fn]God of their fathers, and served the Asherahs and idols; and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass.
24.18 Elohim
RV And they forsook the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guiltiness.
Wbstr And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass.
KJB-1769 And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass.
(And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Yudah and Yerusalem for this their trespass. )
KJB-1611 And they left the house of the LORD God of their fathers, and serued groues and idols: and wrath came vpon Iudah and Ierusalem for this their trespasse.
(And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Yudah and Yerusalem for this their trespasse.)
Bshps And so they left the house of the Lorde God of their fathers, and serued groues and idoles, and then came the wrath of God vpon Iuda and Hierusalem for this their trespaces sake.
(And so they left the house of the Lord God of their fathers, and served groves and idols, and then came the wrath of God upon Yudah and Yerusalem for this their trespaces sake.)
Gnva And they left the house of the Lord God of their fathers, and serued groues and idoles: and wrath came vpon Iudah and Ierusalem, because of this their trespasse.
(And they left the house of the Lord God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Yudah and Yerusalem, because of this their trespasse. )
Cvdl And they forsoke the house of the LORDE God of their fathers, and serued ye groues and ymages. Then came ye wrath of the LORDE vpo Iuda and Ierusalem because of this trespace of theirs.
(And they forsook the house of the LORD God of their fathers, and served ye/you_all groves and images. Then came ye/you_all wrath of the LORD upo Yudah and Yerusalem because of this trespass of theirs.)
Wycl And thei forsoken the temple of the Lord God of her fadris, and seruyden idols in wodis, and grauen ymagis; and the ire of the Lord was maad ayens Juda and Jerusalem for this synne.
(And they forsookn the temple of the Lord God of her fathers, and served idols in wodis, and graven ymagis; and the ire of the Lord was made against Yudah and Yerusalem for this sin.)
Luth Und sie verließen das Haus des HErr’s, des Gottes ihrer Väter, und dieneten den Hainen und Götzen. Da kam der Zorn über Juda und Jerusalem um dieser ihrer Schuld willen.
(And they/she/them left the house the LORD’s, the God’s of_their/her Väter, and served the Hainen and Götzen. So came the/of_the anger above Yuda and Yerusalem around/by/for dieser of_their/her Schuld willen.)
ClVg Et dereliquerunt templum Domini Dei patrum suorum, servieruntque lucis et sculptilibus: et facta est ira contra Judam et Jerusalem propter hoc peccatum.[fn]
(And dereliquerunt templum Master of_God patrum suorum, servieruntque lucis and sculptilibus: and facts it_is ira on_the_contrary Yudam and Yerusalem propter this peccatum. )
24.18 Et facta est ira. RAB., ex Hieron. Tradunt Hebræi principes Juda regem ut Deum adorasse, et illum libenter accepisse: unde nimis Dominum offendit, et subito expertus est iram quam meruit. Ob hanc etiam culpam Herodes legitur in Actibus apostolorum ab angelo percussus.
24.18 And facts it_is ira. RAB., from Hieron. Tradunt Hebræi principes Yuda regem as God adorasse, and him libenter accepisse: whence nimis Dominum offendit, and subito expertus it_is iram how meruit. Ob hanc also culpam Herodes legitur in Actibus apostolorum away angelo percussus.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) God’s anger came on Judah and Jerusalem
(Some words not found in UHB: and,abandoned DOM house_of YHWH god ancestors,their and,served DOM the,asherah_poles and=DOM the,idols and=he/it_was severe_anger on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yehuda and,Jerusalem in/on/at/with,guilt,theirs this(f) )
God’s anger is spoken of as something that covered over Judah and Jerusalem. Here the words “Judah” and “Jerusalem” are metonyms for the people who lived there. Alternate translation: “God became very angry with the people of Judah and Jerusalem” (See also: figs-metonymy)
(Occurrence 0) this wrongdoing of theirs
(Some words not found in UHB: and,abandoned DOM house_of YHWH god ancestors,their and,served DOM the,asherah_poles and=DOM the,idols and=he/it_was severe_anger on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yehuda and,Jerusalem in/on/at/with,guilt,theirs this(f) )
Alternate translation: “their sin”