Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because in/on/at/with_few of_men they_came the_army of_ʼArām and_YHWH he_gave in/on/at/with_hand_their an_army to_increase_in_number exceedingly if/because they_had_forsaken DOM YHWH the_god ancestors_their and_DOM Yōʼāsh they_did judgement(s).
UHB כִּי֩ בְמִצְעַ֨ר אֲנָשִׁ֜ים בָּ֣אוּ ׀ חֵ֣יל אֲרָ֗ם וַֽיהוָה֙ נָתַ֨ן בְּיָדָ֥ם חַ֨יִל֙ לָרֹ֣ב מְאֹ֔ד כִּ֣י עָֽזְב֔וּ אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתֵיהֶ֑ם וְאֶת־יוֹאָ֖שׁ עָשׂ֥וּ שְׁפָטִֽים׃ ‡
(kī ⱱəmiʦˊar ʼₐnāshim bāʼū ḩēyl ʼₐrām vayhvāh nātan bəyādām ḩayil lāroⱱ məʼod kiy ˊāzəⱱū ʼet-yhwh ʼₑlohēy ʼₐⱱōtēyhem vəʼet-yōʼāsh ˊāsū shəfāţim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ἐν ὀλίγοις ἀνδράσιν παρεγένετο δύναμις Συρίας, καὶ ὁ Θεὸς παρέδωκεν εἰς τὰς χεῖρας αὐτῶν δύναμιν πολλὴν σφόδρα, ὅτι ἐγκατέλιπον Κύριον τὸν Θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν· καὶ μετὰ Ἰωὰς ἐποίησε κρίματα.
(Hoti en oligois andrasin paregeneto dunamis Surias, kai ho Theos paredōken eis tas ⱪeiras autōn dunamin pollaʸn sfodra, hoti egkatelipon Kurion ton Theon tōn paterōn autōn; kai meta Yōas epoiaʸse krimata. )
BrTr For the army of Syria came with few men, yet God gave into their hands a very large army, because they had forsaken the God of their fathers; and he brought judgments on Joas.
ULT Indeed with a small amount of men the army of Aram came, yet Yahweh gave into their hand a very large army because they abandoned Yahweh, the God of their fathers. And they did judgment on Joash.
UST The army of Aram that came to Judah was very small, but Yahweh allowed them to defeat the large army of Judah, because he was punishing Joash and the other people of Judah for having abandoned him, the God whom their ancestors worshiped.
BSB Although the Aramean army had come with only a few men, the LORD delivered into their hand a very great army. Because Judah had forsaken the LORD, the God of their fathers, judgment was executed on Joash.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE For the army of the Syrians came with a small company of men; and the LORD delivered a very great army into their hand, because they had forsaken the LORD, the God of their fathers. So they executed judgement on Joash.
WMBB (Same as above)
NET Even though the invading Syrian army was relatively weak, the Lord handed over to them Judah’s very large army, for the people of Judah had abandoned the Lord God of their ancestors. The Syrians gave Joash what he deserved.
LSV for with few men the force of Aram has come in, and YHWH has given into their hand a mighty force for multitude, because they have forsaken YHWH, God of their fathers; and they have executed judgments with Joash.
FBV Even though the Aramean army had come with only a few men, the Lord gave them the victory over a very large army, because Judah had abandoned the Lord, the God of their forefathers. In this way they punished Joash.
T4T The army of Syria that came to Judah was very small, but Yahweh allowed them to defeat the large army of Judah, because he was punishing Joash and the other people of Judah for having abandoned him, the God whom their ancestors worshiped.
LEB Though the army of Aram[fn] came with few men, Yahweh gave a very large army into their hand, for they had forsaken Yahweh, the God of their ancestors.[fn] And they inflicted punishment on Joash.
BBE For though the army of Aram was only a small one, the Lord gave a very great army into their hands, because they had given up the Lord, the God of their fathers. So they put into effect the punishment of Joash.
Moff No Moff 2CH book available
JPS For the army of the Arameans came with a small company of men; and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD, the God of their fathers. So they executed judgment upon Joash.
ASV For the army of the Syrians came with a small company of men; and Jehovah delivered a very great host into their hand, because they had forsaken Jehovah, the God of their fathers. So they executed judgment upon Joash.
DRA And whereas there came a very small number of the Syrians, the Lord delivered into their hands an infinite multitude, because they had forsaken the Lord the God of their fathers: and on Joas they executed shameful judgments.
YLT for with few men have the force of Aram come in, and Jehovah hath given into their hand a mighty force for multitude, because they have forsaken Jehovah, God of their fathers; and with Joash they have executed judgments.
Drby Truly with a small company of men came the army of the Syrians, but Jehovah delivered a very great army into their hand, because they had forsaken Jehovah the [fn]God of their fathers; and they executed judgment upon Joash.
24.24 Elohim
RV For the army of the Syrians came with a small company of men; and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD, the God of their fathers. So they executed judgment upon Joash.
Wbstr For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.
KJB-1769 For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.
(For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgement against Joash. )
KJB-1611 For the armie of the Syrians came with a small companie of men, and the LORD deliuered a very great hoste into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers: so they executed iudgement against Ioash.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps For the Syrians came with a small companie of men, and the Lorde deliuered a verie great hoast into their hande, because they had forsaken the Lord God of their fathers: And they gaue sentence against Ioas.
(For the Syrians came with a small company of men, and the Lord delivered a verie great host into their hand, because they had forsaken the Lord God of their fathers: And they gave sentence against Yoas.)
Gnva Though the armie of Aram came with a small company of men, yet the Lord deliuered a very great armie into their hand, because they had forsaken the Lord God of their fathers: and they gaue sentence against Ioash.
(Though the army of Aram came with a small company of men, yet the Lord delivered a very great army into their hand, because they had forsaken the Lord God of their fathers: and they gave sentence against Yoash. )
Cvdl For the power of the Syrians came but with a fewe men, yet gaue ye LORDE a very greate power in to their hande: because they had forsaken ye LORDE God of their fathers. They executed iudgment also vpon Ioas.
(For the power of the Syrians came but with a few men, yet gave ye/you_all LORD a very great power in to their hande: because they had forsaken ye/you_all LORD God of their fathers. They executed judgement also upon Yoas.)
Wycl And certeyn, whanne a ful litle noumbre of men of Sirie was comun, the Lord bitook in her hondis a multitude with out noumbre, for thei hadden forsake the Lord God of her fadris. Also thei vsiden schameful domes in Joas;
(And certeyn, when a full little number of men of Sirie was comun, the Lord bitook in her hands a multitude with out number, for they had forsake the Lord God of her fathers. Also they usiden schameful domes in Yoas;)
Luth Denn der Syrer Macht kam mit wenig Männern, noch gab der HErr in ihre Hand eine sehr große Macht, darum daß sie den HErr’s, ihrer Väter GOtt, verlassen hatten. Auch übten sie an Joas Strafe.
(Because the/of_the Syrer Macht came with wenig menn, still gave the/of_the LORD in their/her hand one very large Macht, therefore that they/she/them the LORD’s, of_their/her fathers God, leave hatten. Also übten they/she/them at Yoas Strafe.)
ClVg Et certe cum permodicus venisset numerus Syrorum, tradidit Dominus in manibus eorum infinitam multitudinem, eo quod dereliquissent Dominum Deum patrum suorum: in Joas quoque ignominiosa exercuere judicia.
(And certe when/with permodicus venisset numerus Syrorum, he_delivered Master in manibus their infinitam multitudinem, eo that dereliquissent Dominum God patrum suorum: in Yoas too ignominiosa exercuere yudicia. )
24:23-26 God could use war to render judgment on Israel just as surely as on any other nation; one of the characteristics of a “holy war” was a small force’s defeat of a much larger army.
(Occurrence 0) victory over a very great army
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on/at/with,few men they_went army ʼArām and=YHWH he/it_gave in/on/at/with,hand,their army to=increase_in_number very that/for/because/then/when forsaken DOM YHWH god ancestors,their and=DOM Yōʼāsh/(Joash) they_had_acquired judgement )
Alternate translation: “victory over the much larger army of Judah”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) In this way the Arameans brought judgment on Joash
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on/at/with,few men they_went army ʼArām and=YHWH he/it_gave in/on/at/with,hand,their army to=increase_in_number very that/for/because/then/when forsaken DOM YHWH god ancestors,their and=DOM Yōʼāsh/(Joash) they_had_acquired judgement )
This refers to God’s judgment. This can be stated as an action. Alternate translation: “In this way God used the Arameans to judge Joash” (See also: figs-explicit)