Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_when_finished_they they_brought to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king and_Yəhōyādāˊ DOM the_remainder the_money and_made_it articles for_house of_YHWH articles of_service and_burnt_offerings and_dishes and_objects of_gold and_silver and_they_were offering_up burnt_offerings in_house_of of_YHWH continually all the_days of_Yəhōyādāˊ.
UHB וּֽכְכַלּוֹתָ֡ם הֵבִ֣יאוּ לִפְנֵי֩ הַמֶּ֨לֶךְ וִֽיהוֹיָדָ֜ע אֶת־שְׁאָ֣ר הַכֶּ֗סֶף וַיַּעֲשֵׂ֨הוּ כֵלִ֤ים לְבֵית־יְהוָה֙ כְּלֵ֣י שָׁרֵ֔ת וְהַעֲל֣וֹת וְכַפּ֔וֹת וּכְלֵ֥י זָהָ֖ב וָכָ֑סֶף וַ֠יִּֽהְיוּ מַעֲלִ֨ים עֹל֤וֹת בְּבֵית־יְהוָה֙ תָּמִ֔יד כֹּ֖ל יְמֵ֥י יְהוֹיָדָֽע׃פ ‡
(ūkəkallōtām hēⱱiyʼū lifənēy hammelek viyhōyādāˊ ʼet-shəʼār hakkeşef vayyaˊₐsēhū kēlim ləⱱēyt-yhwh kəlēy shārēt vəhaˊₐlōt vəkapōt ūkəlēy zāhāⱱ vākāşef vayyihyū maˊₐlim ˊolōt bəⱱēyt-yhwh tāmid kol yəmēy yəhōyādāˊ.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὡς συνετέλεσαν, ἤνεγκαν πρὸς τὸν βασιλέα καὶ πρὸς Ἰωδαὲ τὸ κατάλοιπον τοῦ ἀργυρίου, καὶ ἐποίησαν σκεύη εἰς οἶκον Κυρίου, σκεύη λειτουργικὰ ὁλοκαυτωμάτων, καὶ θυΐσκας χρυσᾶς καὶ ἀργυρᾶς, καὶ ἀνήνεγκαν ὁλοκαυτώσεις ἐν οἴκῳ Κυρίου διαπαντὸς πάσας τὰς ἡμέρας Ἰωδαέ.
(Kai hōs sunetelesan, aʸnegkan pros ton basilea kai pros Yōdae to kataloipon tou arguriou, kai epoiaʸsan skeuaʸ eis oikon Kuriou, skeuaʸ leitourgika holokautōmatōn, kai thuiskas ⱪrusas kai arguras, kai anaʸnegkan holokautōseis en oikōi Kuriou diapantos pasas tas haʸmeras Yōdae. )
BrTr And when they had finished it, they brought to the king and to Jodae the remainder of the money, and they made vessels for the house of the Lord, vessels of service for whole-burnt-offerings, and gold and silver censers: and they offered up whole-burnt-offerings in the house of the Lord continually all the days of Jodae.
ULT And when they finished, they brought in before the king and Jehoiada the remainder of the money. And they made items for the house of Yahweh, items of ministry and of burnt offerings and pans and items of gold and silver. And they were offering up burnt offerings at the house of Yahweh regularly all the days of Jehoiada.
UST When they had finished the repair work, they brought to the king and to Jehoiada the money that they had not used for the repairs. That money was used to make things to use for performing the sacrifices that were to be completely burned on the altar, and to make bowls and other gold and silver things for the temple. As long as Joash lived, the people continually brought to the temple sacrifices that were to be completely burned on the altar.
BSB When they were finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada to make with it the articles for the house of the LORD—utensils for the service and for the burnt offerings, dishes, and other objects of gold and silver.
§ Throughout the days of Jehoiada, burnt offerings were presented regularly in the house of the LORD.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE When they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, from which were made vessels for the LORD’s house, even vessels with which to minister and to offer, including spoons and vessels of gold and silver. They offered burnt offerings in the LORD’s house continually all the days of Jehoiada.
WMBB (Same as above)
NET When they were finished, they brought the rest of the silver to the king and Jehoiada. They used it to make items for the Lord’s temple, including items used in the temple service and for burnt sacrifices, pans, and various other gold and silver items. Throughout Jehoiada’s lifetime, burnt sacrifices were offered regularly in the Lord’s temple.
LSV And at their completing [it], they have brought in the rest of the money before the king and Jehoiada, and they make [with] it vessels for the house of YHWH, vessels of serving, and of offering up, and spoons, even vessels of gold and silver; and they are causing burnt-offerings to ascend in the house of YHWH continually, all the days of Jehoiada.
FBV When they finished, they returned the money that was left to the king and Jehoiada, and with it utensils were made for the Lord's Temple, both for the worship services and for the burnt offerings, also bowls for incense and vessels of gold and silver. Burnt offerings were regularly offered in the Lord's Temple regularly throughout Jehoiada's lifetime.
T4T When they had finished the repair work, they brought to the king and to Jehoiada the money that they had not used for the repairs. That money was used to make things to use for offering the sacrifices that were completely burned on the altar, and to make bowls and other gold and silver things for the temple. As long as Joash lived, the people continually brought to the temple sacrifices that were to be completely burned on the altar.
LEB And when they had finished, they brought the remainder of the money before the king and Jehoiada, and they used it for objects for the house of Yahweh, objects for the service and the burnt offerings, dishes, and objects of gold and silver. And they were offering burnt offerings in the house of Yahweh regularly, all the days of Jehoiada.
BBE And when the work was done, they took the rest of the money to the king and Jehoiada, and it was used for making the vessels for the house of the Lord, all the vessels needed for the offerings, the spoons and the vessels of gold and silver. And as long as Jehoiada was living, the regular burned offerings were offered in the house of the Lord.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And when they had made an end, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels wherewith to minister, and buckets, and pans, and vessels of gold and silver. And they offered burnt-offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.
ASV And when they had made an end, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of Jehovah, even vessels wherewith to minister and to offer, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt-offerings in the house of Jehovah continually all the days of Jehoiada.
DRA And when they had finished all the works, they brought the rest of the money before the king and Joiada: and with it were made vessels for the temple for the ministry, and for holocausts and bowls, and other vessels of gold and silver: and holocausts were offered in the house of the Lord continually all the days of Joiada.
YLT And at their completing [it], they have brought in before the king and Jehoiada the rest of the money, and they make it vessels for the house of Jehovah, vessels of serving, and of offering up, and spoons, even vessels of gold and silver; and they are causing burnt-offerings to ascend in the house of Jehovah continually, all the days of Jehoiada.
Drby And when they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada; and they made of it vessels for the house of Jehovah, utensils to minister, and with which to offer up, and cups, and utensils of gold and silver. And they offered up burnt-offerings in the house of Jehovah continually all the days of Jehoiada.
RV And when they had made an end, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.
Wbstr And when they had finished it , they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, of which were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer with , and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt-offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.
KJB-1769 And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.[fn]
24.14 to offer…: or, pestils
KJB-1611 [fn]And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Iehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, euen vessels to minister and to offer withall, and spoones, and vessels of golde and siluer: and they offered burnt offerings in the house of the LORD continually, all the dayes of Iehoiada.
(And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Yehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister and to offer withall, and spoons, and vessels of gold and silver: and they offered burnt offerings in the house of the LORD continually, all the days of Yehoiada.)
24:14 Or, pestils.
Bshps And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Iehoiada, and therwith were made vessels for the house of the Lorde, euen vessels to minister withall, and to serue for burnt offringes chargers and spoones, vessels of golde and siluer: And they offered burnt offringes in the house of the Lord continually all the dayes of Iehoiada.
(And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Yehoiada, and therwith were made vessels for the house of the Lord, even vessels to minister withall, and to serve for burnt offeringes chargers and spoons, vessels of gold and silver: And they offered burnt offeringes in the house of the Lord continually all the days of Yehoiada.)
Gnva And when they had finished it, they brought the rest of the siluer before the King and Iehoiada, and he made thereof vessels for the house of the Lord, euen vessels to minister, both morters and incense cuppes, and vessels of golde, and of siluer: and they offred burnt offrings in the house of the Lord continually all the dayes of Iehoiada.
(And when they had finished it, they brought the rest of the silver before the King and Yehoiada, and he made thereof vessels for the house of the Lord, even vessels to minister, both morters and incense cups, and vessels of gold, and of silver: and they offered burnt offerings in the house of the Lord continually all the days of Yehoiada. )
Cvdl And whan they had perfourmed this, they brought the resydue of the money before the kynge and Ioiada, wherof there were made vessels for the house of the LORDE, vessels for the ministracion and burntofferinge, spones and ornamentes of golde and siluer. And they offred burntofferynges allwaye in the house of the LORDE, as longe as Ioiada lyued.
(And when they had performed this, they brought the resydue of the money before the king and Yoiada, wherof there were made vessels for the house of the LORD, vessels for the ministracion and burntofferinge, spones and ornaments of gold and silver. And they offered burntofferynges allwaye in the house of the LORD, as long as Yoiada lyued.)
Wycl And whanne thei hadden fillid alle werkis, thei brouyten bifor the kyng and Joiada the tother part of the money, of which money vessels weren maad in to the seruyce of the temple, and to brent sacrifices; also viols, and othere vessels of gold and of siluer `weren maad therof. And brent sacrifices weren offrid in the hows of the Lord contynueli, in alle the daies of Joiada.
(And when they had filled all works, they brought before the king and Yoiada the tother part of the money, of which money vessels were made in to the service of the temple, and to burnt sacrifices; also viols, and other vessels of gold and of silver `weren made thereof. And burnt sacrifices were offrid in the house of the Lord continually, in all the days of Yoiada.)
Luth Und da sie es vollendet hatten, brachten sie das übrige Geld vor den König und Jojada; davon machte man Gefäße zum Hause des HErr’s, Gefäße zum Dienst und zu Brandopfern, Löffel und güldene und silberne Geräte. Und sie opferten Brandopfer, bei dem Hause des HErr’s allewege, solange Jojada lebte.
(And there they/she/them it vollendet hatten, brought they/she/them the übrige money before/in_front_of the king and Yojada; davon made man Gefäße for_the house the LORD’s, Gefäße for_the service and to Brandopfern, Löffel and güldene and silberne Geräte. And they/she/them sacrificed Brandopfer, at to_him house the LORD’s allewege, solange Yojada lebte.)
ClVg Cumque complessent omnia opera, detulerunt coram rege et Jojada reliquam partem pecuniæ: de qua facta sunt vasa templi in ministerium, et ad holocausta, phialæ quoque, et cetera vasa aurea et argentea: offerebantur holocausta in domo Domini jugiter cunctis diebus Jojadæ.[fn]
(Cumque complessent everything opera, dethey_took before rege and Yoyada reliquam partem pecuniæ: about which facts are vasa templi in ministerium, and to holocausta, phialæ quoque, and cetera vasa aurea and argentea: offerebantur holocausta in at_home Master regularly cunctis days Yoyadæ. )
24.14 Reliquam partem pecuniæ, etc. Videtur contrarium quod legitur in libro Regum: Verumtamen non fiebant ex eadem pecunia hydriæ templi et fuscinulæ IV Reg. 12.. Sed non hic dicitur, quod de eadem pecunia quæ offerebatur a populo in templo Domini ad instaurationem domus Dei facta fuerunt sacra vasa in ministerium templi et ad holocausta, sed de reliqua parte pecuniæ, id est, de ea quæ aliis donationibus collata fuerat. Potuit enim fieri, ut in diversis temporibus pecuniæ oblatæ diversæ facturæ materiam præberent, sicut alia est doctrina qua rudes imbuuntur ad fidem, alia qua perfecti instruuntur ad plenitudinem.
24.14 Reliquam partem pecuniæ, etc. Videtur contrarium that legitur in libro Regum: Verumtamen not/no fiebant from eadem pecunia hydriæ templi and fuscinulæ IV Reg. 12.. But not/no this it_is_said, that about eadem pecunia which offerebatur from to_the_people in temple Master to instaurationem home of_God facts fuerunt sacra vasa in ministerium templi and to holocausta, but about reliqua in_part/partly pecuniæ, id it_is, about ea which aliis donationibus collata fuerat. Potuit because fieri, as in diversis temporibus pecuniæ oblatæ diversæ facturæ materiam præberent, like other it_is doctrina which rudes imbuuntur to fidem, other which perfecti instruuntur to plenitudinem.
24:12-14 The book of Kings indicates that the funds collected for repairing the Temple were used only for wages (2 Kgs 12:13-14); Chronicles further explains that the funds were used for Temple artifacts only after the repairs were completed.
(Occurrence 0) the rest of the money
(Some words not found in UHB: and,when,finished,they brought to=(the)_face_of/in_front_of/before the=king and,Jehoiada DOM remainder the,money and,made,it utensils for,house YHWH vessels_of service and,burnt_offerings and,dishes and,objects gold and,silver and=they_were offered burnt_offerings in=house_of YHWH regularly all days_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) )
This is money that was collected in the chest but not needed for repairs.
(Occurrence 0) furnishings
(Some words not found in UHB: and,when,finished,they brought to=(the)_face_of/in_front_of/before the=king and,Jehoiada DOM remainder the,money and,made,it utensils for,house YHWH vessels_of service and,burnt_offerings and,dishes and,objects gold and,silver and=they_were offered burnt_offerings in=house_of YHWH regularly all days_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) )
This refers to the “utensils” and “spoons” listed later in the verse.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) for all the days of Jehoiada
(Some words not found in UHB: and,when,finished,they brought to=(the)_face_of/in_front_of/before the=king and,Jehoiada DOM remainder the,money and,made,it utensils for,house YHWH vessels_of service and,burnt_offerings and,dishes and,objects gold and,silver and=they_were offered burnt_offerings in=house_of YHWH regularly all days_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) )
This idiom refers to the lifespan of Jehoiada. Alternate translation: “for as long as Jehoiada lived” or “throughout the lifetime of Jehoiada”