Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 32 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2CH 32:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 32:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 32:4 verse available

OET-LVAnd_gathered people numerous and_stopped_up DOM all the_springs and_DOM the_stream the_flowed in_the_middle the_earth/land to_say to/for_what will_they_come the_kings of_Assyria and_find waters many.

UHBוַ⁠יִּקָּבְצ֣וּ עַם־רָ֔ב וַֽ⁠יִּסְתְּמוּ֙ אֶת־כָּל־הַ⁠מַּעְיָנ֔וֹת וְ⁠אֶת־הַ⁠נַּ֛חַל הַ⁠שּׁוֹטֵ֥ף בְּ⁠תוֹךְ־הָ⁠אָ֖רֶץ לֵ⁠אמֹ֑ר לָ֤⁠מָּה יָב֨וֹאוּ֙ מַלְכֵ֣י אַשּׁ֔וּר וּ⁠מָצְא֖וּ מַ֥יִם רַבִּֽים׃ 
   (va⁠yyiqqāⱱəʦū ˊam-rāⱱ va⁠yyişttəmū ʼet-ⱪāl-ha⁠mmaˊyānōt və⁠ʼet-ha⁠nnaḩal ha⁠shshōţēf bə⁠tōk-hā⁠ʼāreʦ lē⁠ʼmor lā⁠mmāh yāⱱōʼū malkēy ʼashshūr ū⁠māʦəʼū mayim rabiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And many people gathered, and they stopped up all the springs and the stream that was flowing in the midst of the land, saying, “Why should the kings of Assyria come and find many waters?”

UST3-4 3-4he consulted with his officials and army leaders. They said to themselves, “Why should allow the king of Assyria and his army to come and find plenty of water to drink?” So they decided to stop the water from flowing outside the city. A large group of men gathered together and blocked all the springs and the stream that flowed through that area.


BSB Many people assembled and stopped up all the springs and the stream that flowed through the land. “Why should the kings [fn] of Assyria come and find plenty of water?” they said.


32:4 Hebrew; LXX and Syriac king

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Then many people gathered together and they stopped all the springs and the brook that flowed through the middle of the land, saying, “Why should the kings of Assyria come, and find abundant water?”

NET A large number of people gathered together and stopped up all the springs and the stream that flowed through the district. They reasoned, “Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?”

LSV and many people are gathered, and they stop all the fountains and the brook that is rushing into the midst of the land, saying, “Why do the kings of Asshur come, and have found much water?”

FBV They directed a large group of workers to block all the springs as well as the stream flowing nearby. “Why should the kings of Assyria come here and find plenty of water?” they asked.

T4T3-4 3-4he consulted with his officials and army leaders. They said among themselves, “Why should we allow the king of Assyria and his army to come and find plenty of water to drink?” So they decided to stop the water from flowing outside the city. So a large group of men gathered together and blocked all the springs and the stream that flowed through that area.

LEB Then many people were gathered, and they blocked off all the springs and the river that flowed through the midst of the land, saying, “Why should the kings of Assyria come and find much water?”

BBE So they got together a great number of people, and had all the water-springs and the stream flowing through the land stopped up, saying, Why let the kings of Assyria come and have much water?

MOFNo MOF 2CH book available

JPS So there was gathered much people together, and they stopped all the fountains, and the brook that flowed through the midst of the land, saying: 'Why should the kings of Assyria come, and find much water?'

ASV So there was gathered much people together, and they stopped all the fountains, and the brook that flowed through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?

DRA He gathered together a very great multitude, and they stopped up all the springs, and the brook, that ran through the midst of the land, saying: Lest the kings of the Assyrians should come, and And abundance of water.

YLT and much people are gathered, and they stop all the fountains and the brook that is rushing into the midst of the land, saying, 'Why do the kings of Asshur come, and have found much water?'

DBY And there was gathered together much people, and they stopped all the fountains, and the torrent that flows through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come and find much water?

RV So there was gathered much people together, and they stopped all the fountains, and the brook that flowed through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come and find much water?

WBS So there were assembled many people, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?

KJB So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?[fn]
  (So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?)


32.4 ran: Heb. overflowed

BB For there gathered many of the people together, and stopt all the welles, and the broke that ran through the middes of the land, saying: Why shall the kinges of the Assyrians come and finde much water?
  (For there gathered many of the people together, and stopt all the welles, and the broke that ran through the middes of the land, saying: Why shall the kings of the Assyrians come and find much water?)

GNV So many of the people assembled themselues, and stopt all the fountaines, and the riuer that ranne through the middes of the countrey, saying, Why should the Kings of Asshur come, and finde much water?
  (So many of the people assembled themselves, and stopt all the fountaines, and the river that ranne through the middes of the country, saying, Why should the Kings of Asshur come, and find much water? )

CB and there gathered together a greate people, and couered all ye welles and water brokes in the myddes of the londe, and sayde: Lest the kynges of Assur fynde moch water wha they come.
  (and there gathered together a great people, and covered all ye/you_all welles and water brooks in the myddes of the land, and said: Lest the kings of Assur find much water wha they come.)

WYC he gaderide togidere a ful greet multitude, and thei stoppiden alle the wellis, and the ryuer, that flowide in the myddis of the lond; and seiden, Lest the kyngis of Assiriens comen, and fynden abundance of watris.
  (he gatherede together a full great multitude, and they stoppiden all the wellis, and the river, that flowide in the myddis of the land; and said, Lest the kings of Assiriens comen, and fynden abundance of waters.)

LUT Und es versammelte sich ein groß Volk und deckten zu alle Brunnen und fließenden Wasser mitten im Lande und sprachen: Daß die Könige von Assur nicht viel Wassers finden, wenn sie kommen!
  (And it gatherede itself/yourself/themselves a large people and deckten to all Brunnen and fließenden water mitten in_the land and said: That the kinge from Assur not many waters finden, when they/she/them kommen!)

CLV congregavit plurimam multitudinem, et obturaverunt cunctos fontes, et rivum qui fluebat in medio terræ, dicentes: Ne veniant reges Assyriorum, et inveniant aquarum abundantiam.[fn]
  (congregavit plurimam multitudinem, and obturaverunt cunctos fontes, and rivum who fluebat in medio terræ, dicentes: Ne veniant reges Assyriorum, and inveniant waterrum abundantiam.)


32.4 Obturaverunt cunctos. Contra paganos et hæreticos pugnantes, diligens cautela adhibenda est, et velanda mysteria, unde: Nolite sanctum dare canibus, neque mittatis margaritas ante porcos.


32.4 Obturaverunt cunctos. Contra paganos and hæreticos pugnantes, diligens cautela adhibenda it_is, and velanda mysteria, unde: Nolite sanctum dare canibus, neque mittatis margaritas before porcos.

BRN And he collected many people, and stopped the wells of water, and the river that flowed through the city, saying, Lest the king of Assyria come, and find much water, and strengthen himself.

BrLXX Καὶ συνήγαγε λαὸν πολὺν, καὶ ἐνέφραξε τὰ ὕδατα τῶν πηγῶν, καὶ τὸν ποταμὸν τὸν διορίζοντα διὰ τῆς πόλεως, λέγων, μὴ ἔλθῃ βασιλεὺς Ἀσσοὺρ, καὶ εὕρῃ ὕδωρ πολὺ, καὶ κατισχύσῃ.
  (Kai sunaʸgage laon polun, kai enefraxe ta hudata tōn paʸgōn, kai ton potamon ton diorizonta dia taʸs poleōs, legōn, maʸ elthaʸ basileus Assour, kai heuraʸ hudōr polu, kai katisⱪusaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

32:1-23 The Chronicler summarizes in twenty-three verses the lengthy account of the siege against Jerusalem (cp. 2 Kgs 18:17–19:37; Isa 36–38). God’s response to the attack of King Sennacherib of Assyria was a blessing that resulted from Judah’s and Hezekiah’s faithfulness in seeking the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why should the kings of Assyria come and find a lot of water?

(Some words not found in UHB: and,gathered people many and,stopped_up DOM all/each/any/every the,springs and=DOM the,stream the,flowed in_the=middle the=earth/land to=say to/for=what come kings Assyria and,find waters abundant )

The people use a rhetorical question to emphasize that they do not want the kings of Assyria to find their water. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “We do not want the kings of Assyria to come here and find a lot of water.”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) the kings of Assyria

(Some words not found in UHB: and,gathered people many and,stopped_up DOM all/each/any/every the,springs and=DOM the,stream the,flowed in_the=middle the=earth/land to=say to/for=what come kings Assyria and,find waters abundant )

Here, the word kings could mean: (1) this is an idiom that refers to the one king of Assyria. Alternate translation: “the king of Assyria” or (2) this may refer to the king and his other leaders. Alternate translation: “the king and the other leaders of Assyria”

BI 2Ch 32:4 ©