Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2CH 32:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 32:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVWho in_all the_gods the_nations the_these which they_totally_destroyed fathers_my [is_one]_which it_was_able to_save DOM people_his from_hand_my (cmp) he_will_be_able god_your_all’s to_deliver DOM_you_all from_hand_my.

UHBמִ֠י בְּֽ⁠כָל־אֱלֹהֵ֞י הַ⁠גּוֹיִ֤ם הָ⁠אֵ֨לֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר הֶחֱרִ֣ימוּ אֲבוֹתַ֔⁠י אֲשֶׁ֣ר יָכ֔וֹל לְ⁠הַצִּ֥יל אֶת־עַמּ֖⁠וֹ מִ⁠יָּדִ֑⁠י כִּ֤י יוּכַל֙ אֱלֹ֣הֵי⁠כֶ֔ם לְ⁠הַצִּ֥יל אֶתְ⁠כֶ֖ם מִ⁠יָּדִֽ⁠י׃
   (miy bə⁠kāl-ʼₑlohēy ha⁠ggōyim hā⁠ʼēlleh ʼₐsher heḩₑrimū ʼₐⱱōta⁠y ʼₐsher yākōl lə⁠haʦʦil ʼet-ˊamm⁠ō mi⁠yyādi⁠y kiy yūkal ʼₑlohēy⁠kem lə⁠haʦʦil ʼet⁠kem mi⁠yyādi⁠y.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤίς ἐν πᾶσι τοῖς θεοῖς τῶν ἐθνῶν τούτων οὓς ἐξωλόθρευσαν οἱ πατέρες μου; μὴ ἐδύναντο σῶσαι τὸν λαὸν αὐτῶν ἐκ χειρός μου, ὅτι δυνήσεται ὁ Θεὸς ὑμῶν σῶσαι ὑμᾶς ἐκ χειρός μου;
   (Tis en pasi tois theois tōn ethnōn toutōn hous exōlothreusan hoi pateres mou; maʸ edunanto sōsai ton laon autōn ek ⱪeiros mou, hoti dunaʸsetai ho Theos humōn sōsai humas ek ⱪeiros mou; )

BrTrWho is there among all the gods of those nations whom my fathers utterly destroyed, worthy of trust? Could they deliver their people out of my hand, that your God should deliver you out of my hand?

ULTWho is among all the gods of these nations whom my fathers devoted to destruction who is able to deliver his people from my hand, that your God is able to deliver you all from my hand?

USTDo you people not know what I and my ancestors have done to all the people groups in other countries? We destroyed them all, and their gods could not save them from me.

BSBWho among all the gods of these nations that my fathers devoted to destruction [fn] has been able to deliver his people from my hand? How then can your God deliver you from my hand?


32:14 Forms of the Hebrew cherem refer to the giving over of things or persons to the LORD, either by destroying them or by giving them as an offering.


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEWho was there amongst all the gods of those nations which my fathers utterly destroyed that could deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you out of my hand?

WMBB (Same as above)

NETWho among all the gods of these nations whom my predecessors annihilated was able to rescue his people from my power?

LSVWho among all the gods of these nations whom my fathers have devoted to destruction [is] he who has been able to deliver his people out of my hand, that your God is able to deliver you out of my hand?

FBVWhich one of all these gods of these nations that my fathers destroyed has been able to save them from me? So why would you think your god can save you from me?

T4T'Do you people not know what I and my ancestors have done to all the people-groups in other countries? We destroyed them all, and none of the gods of those nations were ever able to prevent my troops from conquering them! So how can your god prevent my soldiers from conquering you?

LEBWho among all the gods of those nations whom my ancestors[fn] utterly destroyed was able to save his people from my hand, that your God will be able to save you from my hand?


32:14 Or “fathers”

BBEWho was there among all the gods of those nations, which my fathers put to destruction, who was able to keep his people safe from my hands? and is it possible that your God will keep you safe from my hands?

MoffNo Moff 2CH book available

JPSWho was there among all the gods of those nations which my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you out of my hand?

ASVWho was there among all the gods of those nations which my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you out of my hand?

DRAWho is there among all the gods of the nations, which my fathers have destroyed, that could deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you out of this hand?

YLTWho among all the gods of these nations whom my fathers have devoted to destruction [is] he who hath been able to deliver his people out of my hand, that your God is able to deliver you out of my hand?

DrbyWho is there among all the [fn]gods of those nations that my fathers have utterly destroyed, that was able to deliver his people out of my hand, that your [fn]God should be able to deliver you out of my hand?


32.14 Elohim

RVWho was there among all the gods of those nations which my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand?

WbstrWho was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you out of my hand?

KJB-1769Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand?

KJB-1611Who was there among all the gods of those nations, that my fathers vtterly destroyed, that could deliuer his people out of mine hand, that your God should bee able to deliuer you out of mine hand?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsWhich of all the gods of those nations that my fathers destroyed, could deliuer his people out of my hande? And shall your God be able to deliuer you out of my hande?
   (Which of all the gods of those nations that my fathers destroyed, could deliver his people out of my hande? And shall your God be able to deliver you out of my hande?)

GnvaWho is he of al the gods of those natios (that my fathers haue destroied) that could deliuer his people out of mine hande? that your God should be able to deliuer you out of mine hand?
   (Who is he of all the gods of those natios (that my fathers have destroyed) that could deliver his people out of mine hande? that your God should be able to deliver you out of mine hand? )

CvdlWhat is he amonge all the goddes of these Heythen (whom my father damned) that was able to delyuer his people fro my hande? yt youre God shulde be able to delyuer fro my hande.
   (What is he among all the gods of these Heathen (whom my father damned) that was able to deliver his people from my hande? it your(pl) God should be able to deliver from my hand.)

WyclWho is of alle goddis of folkis, whiche my fadris distrieden, that myyte delyuere his puple fro myn hond, that also youre God may delyuere you fro this hond?
   (Who is of all gods of folks/people, which my fathers destroyedn, that might deliver his people from mine hand, that also your(pl) God may deliver you from this hond?)

LuthWer ist unter allen Göttern dieser Heiden, die meine Väter verbannet haben, der sein Volk habe mögen erretten von meiner Hand, daß euer GOtt euch sollte mögen erretten aus meiner Hand?
   (Who is under all gods dieser Heiden, the my fathers banisht have, the/of_the his people have mögen erretten from my Hand, that euer God you sollte mögen erretten out_of my Hand?)

ClVgQuis est de universis diis gentium, quas vastaverunt patres mei, qui potuerit eruere populum suum de manu mea, ut possit etiam Deus vester eruere vos de hac manu?
   (Who it_is about universis diis gentium, which vastaverunt patres my/mine, who potuerit eruere the_people his_own about by_hand mea, as possit also God vester eruere you about hac manu? )


TSNTyndale Study Notes:

32:1-23 The Chronicler summarizes in twenty-three verses the lengthy account of the siege against Jerusalem (cp. 2 Kgs 18:17–19:37; Isa 36–38). God’s response to the attack of King Sennacherib of Assyria was a blessing that resulted from Judah’s and Hezekiah’s faithfulness in seeking the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Among all the gods … was there any god who … hand?

(Some words not found in UHB: who? in=all gods the=nations the=these which/who utterly_destroyed fathers,my which/who able to,save DOM people,his from,hand,my that/for/because/then/when he/it_would_be_able God,your_all's to,deliver DOM,you_all from,hand,my )

Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people of Jerusalem to think about their situation. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “There was no god among all the gods … who … hand!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) out of my hand

(Some words not found in UHB: who? in=all gods the=nations the=these which/who utterly_destroyed fathers,my which/who able to,save DOM people,his from,hand,my that/for/because/then/when he/it_would_be_able God,your_all's to,deliver DOM,you_all from,hand,my )

Here “hand” represents power or control. Alternate translation: “from my power” or “from me”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why should your God be able … power?

(Some words not found in UHB: who? in=all gods the=nations the=these which/who utterly_destroyed fathers,my which/who able to,save DOM people,his from,hand,my that/for/because/then/when he/it_would_be_able God,your_all's to,deliver DOM,you_all from,hand,my )

Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people of Jerusalem to think about their situation. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “There is no reason your God should be able … power!”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Sennacherib Attacks Judah

Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32

The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).

BI 2Ch 32:14 ©