Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2CH 32:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 32:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_letters he_wrote to_throw_contempt to/for_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) and_to_speak on/upon/above_him/it to_say just_as_gods of_the_nations the_lands which not they_delivered people_their from_hand_my so not he_will_deliver the_god of_Ḩizqiyyāh people_his from_hand_my.

UHBוּ⁠סְפָרִ֣ים כָּתַ֔ב לְ⁠חָרֵ֕ף לַ⁠יהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠לֵֽ⁠אמֹ֨ר עָלָ֜י⁠ו לֵ⁠אמֹ֗ר כֵּֽ⁠אלֹהֵ֞י גּוֹיֵ֤ הָ⁠אֲרָצוֹת֙ אֲשֶׁ֨ר לֹא־הִצִּ֤ילוּ עַמָּ⁠ם֙ מִ⁠יָּדִ֔⁠י כֵּ֣ן לֹֽא־יַצִּ֞יל אֱלֹהֵ֧י יְחִזְקִיָּ֛הוּ עַמּ֖⁠וֹ מִ⁠יָּדִֽ⁠י׃
   (ū⁠şəfārim kātaⱱ lə⁠ḩārēf la⁠yhvāh ʼₑlohēy yisrāʼēl və⁠lē⁠ʼmor ˊālāy⁠v lē⁠ʼmor kē⁠ʼlohēy gōyē hā⁠ʼₐrāʦōt ʼₐsher loʼ-hiʦʦilū ˊammā⁠m mi⁠yyādi⁠y kēn loʼ-yaʦʦil ʼₑlohēy yəḩizqiyyāhū ˊamm⁠ō mi⁠yyādi⁠y.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ βιβλίον ἔγραψεν ὀνειδίζειν τὸν Κύριον Θεὸν Ἰσραὴλ, καὶ εἶπε περὶ αὐτοῦ, λέγων, ὡς οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν τῆς γῆς οὐκ ἐξείλαντο λαοὺς αὐτῶν ἐκ χειρός μου, οὕτως οὐ μὴ ἐξέληται ὁ Θεὸς Ἐζεκίου λαὸν αὐτοῦ ἐκ χειρός μου.
   (Kai biblion egrapsen oneidizein ton Kurion Theon Israaʸl, kai eipe peri autou, legōn, hōs hoi theoi tōn ethnōn taʸs gaʸs ouk exeilanto laʼous autōn ek ⱪeiros mou, houtōs ou maʸ exelaʸtai ho Theos Ezekiou laon autou ek ⱪeiros mou. )

BrTrAnd he wrote a letter to reproach the Lord God of Israel, and spoke concerning him, saying, As the gods of the nations of the earth have not delivered their people out of my hand, so the God of Ezekias shall by no means deliver his people out of my hand.

ULTAnd letters he wrote to taunt Yahweh, the God of Israel, and to speak against him, saying, “Like the gods of the nations of the lands who did not deliver their people from my hand, thus the God of Hezekiah will not deliver his people from my hand.”

USTKing Sennacherib wrote more letters insulting Yahweh, the God whom the Israelites belonged to. He wrote, “No god of any of these nations I have conquered could save his people from me. Similarly, the god of Hezekiah will not save his people from my power.”

BSBHe also wrote letters mocking the LORD, the God of Israel, and saying against Him: “Just as the gods of the nations did not deliver their people from my hand, so the God of Hezekiah will not deliver His people from my hand.”


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEHe also wrote letters insulting the LORD, the God of Israel, and speaking against him, saying, “As the gods of the nations of the lands, which have not delivered their people out of my hand, so shall the God of Hezekiah not deliver his people out of my hand.”

WMBB (Same as above)

NETHe wrote letters mocking the Lord God of Israel and insulting him with these words: “The gods of the surrounding nations could not rescue their people from my power. Neither can Hezekiah’s god rescue his people from my power.”

LSVand he has written letters to give reproach to YHWH, God of Israel, and to speak against Him, saying, “As the gods of the nations of the lands that have not delivered their people from my hand, so the God of Hezekiah does not deliver His people from my hand.”

FBVSennacherib also wrote letters insulting the Lord, the God of Israel, taunting him by saying, “In the same way the gods of the nations did not save their people from me, so the god of Hezekiah will not save his people from me either.”

T4TKing Sennacherib wrote more letters insulting Yahweh, the God whom the Israelis belonged to/worshiped. He said things like this: “The gods worshiped by the people-groups in other countries did not rescue their people from my power. Similarly, the god of Hezekiah will not rescue his people from my power.”

LEBAnd he wrote letters to treat Yahweh the God of Israel with contempt and spoke against him, saying, “As the gods of the nations of the earth who did not save their people from my hand, so likewise the God of Hezekiah will not save his people from my hand.”

BBEAnd he sent letters, in addition, to put shame on the Lord, the God of Israel, and to say evil against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not been able to keep their people safe from my hands, no more will the God of Hezekiah keep his people safe from my hands.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSHe wrote also a letter, to taunt the LORD, the God of Israel, and to speak against Him, saying: 'As the gods of the nations of the lands, which have not delivered their people out of my hand, so shall not the God of Hezekiah deliver His people out of my hand.'

ASVHe wrote also letters, to rail on Jehovah, the God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of the lands, which have not delivered their people out of my hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of my hand.

DRAHe wrote also letters full of blasphemy against the Lord the God of Israel, and he spoke against him: As the gods of other nations could not deliver their people out of my hand, so neither can the God of Ezechias deliver his people out of this hand.

YLTand letters he hath written to give reproach to Jehovah, God of Israel, and to speak against Him, saying, 'As the gods of the nations of the lands that have not delivered their people from my hand, so the God of Hezekiah doth not deliver His people from my hand.'

DrbyAnd he wrote a letter to rail at Jehovah the [fn]God of Israel, and to speak against him saying, As the [fn]gods of the nations of the countries have not delivered their people out of my hand, so shall not the [fn]God of Hezekiah deliver his people out of my hand.


32.17 Elohim

32.17 Elohim

RVHe wrote also letters, to rail on the LORD, the God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of the lands which have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand.

WbstrHe wrote also letters to rail at the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of my hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of my hand.

KJB-1769He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand.

KJB-1611Hee wrote also letters to raile on the LORD God of Israel, & to speake against him, saying, As the gods of the nations of other lands haue not deliuered their people out of mine hand: so shall not the God of Hezekiah deliuer his people out of mine hand.
   (He wrote also letters to raile on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand: so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand.)

BshpsAnd Sennacherib also wrote a letter to rayle on the Lord God of Israel, and spake against him, saying: As the gods of the nations of other landes haue not ben able to deliuer their people out of my hande: euen so shal not the God of Hezekia deliuer his people out of my hande.
   (And Sennacherib also wrote a letter to rayle on the Lord God of Israel, and spake against him, saying: As the gods of the nations of other lands have not been able to deliver their people out of my hande: even so shall not the God of Hezekia deliver his people out of my hand.)

GnvaHe wrote also letters, blaspheming the Lord God of Israel and speaking against him, saying, As the gods of the nations of other countreies could not deliuer their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliuer his people out of mine hande.
   (He wrote also letters, blaspheming the Lord God of Israel and speaking against him, saying, As the gods of the nations of other countryies could not deliver their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand. )

CvdlAnd he wrote a letter to blaspheme the LORDE God of Israel, and spake of him, and sayde: Like as the goddes of the Heythen in their londes haue not bene able to delyuer their people from my hande, euen so shal not the God of Ezechias delyuer his people fro my hande.
   (And he wrote a letter to blaspheme the LORD God of Israel, and spake of him, and said: Like as the gods of the Heathen in their londes have not been able to deliver their people from my hand, even so shall not the God of Ezechias deliver his people from my hand.)

WycAlso he wroot epistlis ful of blasfemye ayens the Lord God of Israel, and he spak ayens God, As the goddis of othere folkis myyten not delyuere her puple fro myn hond, so and the God of Ezechie may not delyuere his puple fro myn hond.
   (Also he wrote epistlis full of blasfemye against the Lord God of Israel, and he spake against God, As the gods of other folks/people myyten not deliver her people from mine hand, so and the God of Ezechie may not deliver his people from mine hand.)

LuthAuch schrieb er Briefe, Hohn zu sprechen dem HErr’s, dem GOtt Israels, und redete von ihm und sprach: Wie die Götter der Heiden in Ländern ihr Volk nicht haben errettet von meiner Hand, so wird auch der GOtt Hiskias sein Volk nicht erretten von meiner Hand.
   (Also schrieb he Briefe, Hohn to sprechen to_him LORD’s, to_him God Israels, and talked from him and spoke: How the gods the/of_the heathens in Ländern you/their/her people not have errettet from my Hand, so becomes also the/of_the God Hiskias his people not erretten from my Hand.)

ClVgEpistolas quoque scripsit plenas blasphemiæ in Dominum Deum Israël, et locutus est adversus eum: Sicut dii gentium ceterarum non potuerunt liberare populum suum de manu mea, sic et Deus Ezechiæ eruere non poterit populum suum de manu ista.
   (Epistolas too scripsit plenas blasphemiæ in Dominum God Israel, and spoke it_is adversus eum: Sicut dii gentium ceterarum not/no potuerunt liberare the_people his_own about by_hand mea, so and God Ezechiæ eruere not/no poterit the_people his_own about by_hand ista. )


TSNTyndale Study Notes:

32:1-23 The Chronicler summarizes in twenty-three verses the lengthy account of the siege against Jerusalem (cp. 2 Kgs 18:17–19:37; Isa 36–38). God’s response to the attack of King Sennacherib of Assyria was a blessing that resulted from Judah’s and Hezekiah’s faithfulness in seeking the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) out of my hand

(Some words not found in UHB: and,letters wrote to,throw_contempt to/for=YHWH god Yisrael and,to,speak on/upon/above=him/it to=say just_as,gods nations the,lands which/who not rescue people,their from,hand,my yes/correct/thus/so not rescue god Ḩizqiyyāh people,his from,hand,my )

Here “hand” represents power or control. Alternate translation: “from my power” or “from me”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Sennacherib Attacks Judah

Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32

The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).

BI 2Ch 32:17 ©