Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_cities he_made to_him/it and_acquired of_flock and_herds to_increase_in_number if/because he_had_given to_him/it god property much very.
UHB וְעָרִים֙ עָ֣שָׂה ל֔וֹ וּמִקְנֵה־צֹ֥אן וּבָקָ֖ר לָרֹ֑ב כִּ֤י נָֽתַן־לוֹ֙ אֱלֹהִ֔ים רְכ֖וּשׁ רַ֥ב מְאֹֽד׃ ‡
(vəˊārīm ˊāsāh lō ūmiqnēh-ʦoʼn ūⱱāqār lāroⱱ kiy nātan-lō ʼₑlohim rəkūsh raⱱ məʼod.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And cities he made for himself and livestock of sheep and cattle in abundance, for God gave to him very much property.[fn]
Instead of cities, some modern versions have donkeys, and some other modern versions leave out the word entirely.
UST They built cities and acquired for the king great many flocks of sheep and goats and herds of cattle, because God had enabled him to become very rich.
BSB He made cities for himself, and he acquired herds of sheep and cattle in abundance, for God gave him very great wealth.
OEB No OEB 2CH book available
WEB Moreover he provided for himself cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him abundant possessions.
WMB (Same as above)
NET He built royal cities and owned a large number of sheep and cattle, for God gave him a huge amount of possessions.
LSV and he has made cities for himself, and possessions of flocks and herds in abundance, for God has given very much substance to him.
FBV He built many towns, and he owned large herds of cattle and flocks of sheep, for God had made him very wealthy.
T4T They built towns and acquired for the king many flocks of sheep and goats and herds of cattle, because God had enabled him to become very rich.
LEB And he made cities for himself, and livestock of sheep and abundant cattle, for God had given to him very abundant possessions.
BBE And he made towns for himself, and got together much property in flocks and herds: for God had given him great wealth.
MOF No MOF 2CH book available
JPS Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him very much substance.
ASV Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him very much substance.
DRA And he built himself cities: for he had flocks of sheep, and herds without number, for the Lord had given him very much substance.
YLT and cities he hath made for himself, and possessions of flocks and herds in abundance, for God hath given to him very much substance.
DBY And he provided for himself cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for [fn]God gave him very much substance.
32.29 Elohim
RV Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him very much substance.
WBS Moreover, he provided for himself cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance in great abundance.
KJB-1769 Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much.
(Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and heards in abundance: for God had given him substance very much. )
KJB-1611 No KJB-1611 2CH book available
BB And he made him cities, & had of sheepe and oxen great aboundaunce: For God had geuen him substaunce exceeding much.
(And he made him cities, and had of sheep and oxen great aboundaunce: For God had given him substance exceeding much.)
GNV And he made him cities, and had possession of sheepe and oxen in abundance: for God had giuen him substance exceeding much.
(And he made him cities, and had possession of sheep and oxen in abundance: for God had given him substance exceeding much. )
CB and buylded him cities, and had many catell of shepe and oxen: for God gaue him very moch good.
(and buylded him cities, and had many cattleof sheep and oxen: for God gave him very much good.)
WYC and fooldis to scheep, and sixe citees. For he hadde vnnoumbrable flockis of scheep and of grete beestis; for the Lord hadde youe to hym ful myche catel.
(and fooldis to sheep, and six cities. For he had unnoumbrable flocks of sheep and of great beasts/animals; for the Lord had given to him full much cattle.)
LUT Und bauete ihm Städte und hatte Vieh an Schafen und Rindern die Menge; denn GOtt gab ihm sehr groß Gut.
(And bauete him cities and had Vieh at Schafen and Rindern the Menge; because God gave him sehr large Gut.)
CLV et urbes ædificavit sibi: habebat quippe greges ovium et armentorum innumerabiles, eo quod dedisset ei Dominus substantiam multam nimis.
(et urbes ædificavit sibi: habebat quippe greges ovium and armentorum innumerabiles, eo that dedisset to_him Master substantiam multam nimis. )
BRN and cities which he built for himself, and store of sheep and oxen in abundance, for the Lord gave him a very great store.
BrLXX καὶ πόλεις ἃς ᾠκοδόμησεν αὐτῷ, καὶ ἀποσκευὴν προβάτων καὶ βοῶν εἰς πλῆθος, ὅτι ἔδωκεν αὐτῷ Κύριος ἀποσκευὴν πολλὴν σφόδρα.
(kai poleis has ōkodomaʸsen autōi, kai aposkeuaʸn probatōn kai boōn eis plaʸthos, hoti edōken autōi Kurios aposkeuaʸn pollaʸn sfodra. )
Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32
The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).