Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_they_spoke concerning the_god of_Yərūshālayim as_of the_gods of_the_peoples the_earth/land the_work of_the_hands the_humankind.
UHB וַֽיְדַבְּר֔וּ אֶל־אֱלֹהֵ֖י יְרוּשָׁלִָ֑ם כְּעַ֗ל אֱלֹהֵי֙ עַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ מַעֲשֵׂ֖ה יְדֵ֥י הָאָדָֽם׃ס ‡
(vayədabrū ʼel-ʼₑlohēy yərūshālāim kəˊal ʼₑlohēy ˊammēy hāʼāreʦ maˊₐsēh yədēy hāʼādām.ş)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐλάλησεν ἐπὶ Θεὸν Ἱερουσαλὴμ, ὡς καὶ ἐπὶ θεοὺς λαῶν τῆς γῆς, ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων.
(Kai elalaʸsen epi Theon Hierousalaʸm, hōs kai epi theous laōn taʸs gaʸs, erga ⱪeirōn anthrōpōn. )
BrTr And he spoke against the God of Jerusalem, even as against the gods of the nations of the earth, the works of the hands of men.
ULT And they spoke about the God of Jerusalem as against the gods of the peoples of the land, the work of the hands of man.
UST They belittled the God worshiped by the people of Jerusalem like they belittled the gods of the other people groups of the world, gods which indeed were only idols fashioned by craftsmen.
BSB They spoke against the God of Jerusalem as they had spoken against the gods of the peoples of the earth—the work of human hands.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE They spoke of the God of Jerusalem as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men’s hands.
WMBB (Same as above)
NET They talked about the God of Jerusalem as if he were one of the man-made gods of the nations of the earth.
LSV and they speak against the God of Jerusalem as against the gods of the peoples of the land—work of the hands of man.
FBV They talked about the God of Jerusalem like they did about the gods of the other nations, gods made by human beings.
T4T They belittled the God worshiped by the people of Jerusalem as they belittled the gods of the other people-groups of the world—saying that they were only idols made by humans.
LEB And they spoke about the God of Jerusalem as about the gods of the peoples of the earth, the works of the hands of humankind.
¶
BBE Talking of the God of Jerusalem as if he was like the gods of the peoples of the earth, the work of men's hands.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And they spoke of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men's hands.
ASV And they spake of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men’s hands.
DRA And he spoke against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, the works of the hands of men.
YLT and they speak against the God of Jerusalem as against the gods of the peoples of the land — work of the hands of man.
Drby And they spoke of the [fn]God of Jerusalem as of the [fn]gods of the peoples of the earth, the work of man's hand.
32.19 Elohim
RV And they spake of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men’s hands.
Wbstr And they spoke against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, the work of the hands of man.
KJB-1769 And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man.
(And they spake against the God of Yerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man. )
KJB-1611 And they spake against the God of Ierusalem, as against the gods of the people of the earth which were the worke of the hands of man.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And they spake against the God of Hierusalem, as against the gods of the nations of the earth, whiche were the workes of the handes of men.
(And they spake against the God of Yerusalem, as against the gods of the nations of the earth, which were the works of the hands of men.)
Gnva Thus they spake against the God of Ierusalem, as against the gods of the people of the earth, euen the workes of mans hands,
(Thus they spake against the God of Yerusalem, as against the gods of the people of the earth, even the works of mans hands, )
Cvdl And they spake agaynst the God off Ierusalem, euen as agaynst the goddes off the nacions vpon earth, which were but the workes of mens hondes.
(And they spake against the God off Yerusalem, even as against the gods off the nations upon earth, which were but the works of mens hands.)
Wycl And he spake ayens God of Israel, as ayens the goddis of the puplis of erthe, the werkis of mennus hondis.
(And he spake against God of Israel, as against the gods of the peoples of earth, the works of mennus hands.)
Luth und redeten wider den GOtt Jerusalems wie wider die Götter der Völker auf Erden, die Menschenhände -Werk waren.
(and talked against the God Yerusalems like against the gods the/of_the peoples on earthn, the Menschenhände -Werk were.)
ClVg Locutusque est contra Deum Jerusalem, sicut adversum deos populorum terræ, opera manuum hominum.
(Locutusque it_is on_the_contrary God Yerusalem, like adversum deos to_the_peoplerum terræ, opera manuum of_men. )
32:1-23 The Chronicler summarizes in twenty-three verses the lengthy account of the siege against Jerusalem (cp. 2 Kgs 18:17–19:37; Isa 36–38). God’s response to the attack of King Sennacherib of Assyria was a blessing that resulted from Judah’s and Hezekiah’s faithfulness in seeking the Lord.
(Occurrence 0) They spoke of the God of Jerusalem as they had spoken of the gods of the other peoples of the earth
(Some words not found in UHB: and=they_spoke to/towards god Yərūshālayim/(Jerusalem) as,of gods peoples the=earth/land work hands the=humankind )
Alternate translation: “They mocked the God of Jerusalem as they had mocked the gods of the other peoples of the earth”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) which are merely the work of men’s hands
(Some words not found in UHB: and=they_spoke to/towards god Yərūshālayim/(Jerusalem) as,of gods peoples the=earth/land work hands the=humankind )
This emphasizes that humans made these idols with their own hands and are therefore worthless. Alternate translation: “which are merely idols that men have made”
Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32
The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).