Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20

Parallel DEU 8:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 8:18 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_remember DOM YHWH god_your if/because_that he the_gives to/for_yourself(m) strength for_doing wealth so_as to_carry_out DOM covenant_his which he_swore to_fathers_your as_the_day the_this.

UHBוְ⁠זָֽכַרְתָּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ כִּ֣י ה֗וּא הַ⁠נֹּתֵ֥ן לְ⁠ךָ֛ כֹּ֖חַ לַ⁠עֲשׂ֣וֹת חָ֑יִל לְמַ֨עַן הָקִ֧ים אֶת־בְּרִית֛⁠וֹ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥ע לַ⁠אֲבֹתֶ֖י⁠ךָ כַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃פ
   (və⁠zākartā ʼet-yhwh ʼₑlohey⁠kā kiy hūʼ ha⁠nnotēn lə⁠kā koaḩ la⁠ˊₐsōt ḩāyil ləmaˊan hāqim ʼet-bərīt⁠ō ʼₐsher-nishbaˊ la⁠ʼₐⱱotey⁠kā ka⁠yyōm ha⁠zzeh.◊)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ μνησθήσῃ Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, ὅτι αὐτός σοι δίδωσιν ἰσχὺν τοῦ ποιῆσαι δύναμιν, καὶ ἵνα στήσῃ τὴν διαθήκην αὐτοῦ ἣν ὤμοσε Κύριος τοῖς πατράσι σου, ὡς σήμερον.
   (Kai mnaʸsthaʸsaʸ Kuriou tou Theou sou, hoti autos soi didōsin isⱪun tou poiaʸsai dunamin, kai hina staʸsaʸ taʸn diathaʸkaʸn autou haʸn ōmose Kurios tois patrasi sou, hōs saʸmeron. )

BrTrBut thou shalt remember the Lord thy God, that he gives thee strength to get wealth; even that he may establish his covenant, which the Lord sware to thy fathers, as at this day.

ULTAnd you shall remember Yahweh your God, for he is the one who gives to you power to make wealth so that he may establish his covenant that he swore to your fathers, as this day.

USTRemember that it is Yahweh our God who has enabled you to become rich. He does this because he faithfully does what he solemnly promised our ancestors that he would do.

BSBBut remember that it is the LORD your God who gives you the power to gain wealth, in order to confirm His covenant that He swore to your fathers even to this day.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEBut you shall remember the LORD your God, for it is he who gives you power to get wealth, that he may establish his covenant which he swore to your fathers, as it is today.

WMBB (Same as above)

NETYou must remember the Lord your God, for he is the one who gives ability to get wealth; if you do this he will confirm his covenant that he made by oath to your ancestors, even as he has to this day.

LSVAnd you have remembered your God YHWH, for it [is] He who is giving power to you to make wealth, in order to establish His covenant which He has sworn to your fathers, as [at] this day.

FBVBut remember it's the Lord your God who gives you the ability to become rich, in order to fulfill his agreement he promised to your forefathers that still exists today.

T4TDo not forget that it is Yahweh our God who has enabled you to become rich. He does this because he faithfully does what he solemnly promised our ancestors that he would do.

LEBBut you must remember Yahweh your God, for he is the one giving you strength to acquire wealth in order to confirm his covenant that he swore to your ancestors[fn] as it is today.[fn]


8:18 Or “fathers”

8:18 Literally “as the day the this”

BBEBut keep in mind the Lord your God: for it is he who gives you the power to get wealth, so that he may give effect to the agreement which he made by his oath with your fathers, as at this day.

MoffNo Moff DEU book available

JPSBut thou shalt remember the LORD thy God, for it is He that giveth thee power to get wealth, that He may establish His covenant which He swore unto thy fathers, as it is this day.

ASVBut thou shalt remember Jehovah thy God, for it is he that giveth thee power to get wealth; that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as at this day.

DRABut remember the Lord thy God, that he hath given thee strength, that he might fulfill his covenant, concerning which he swore to thy fathers, as this present day sheweth.

YLT'And thou hast remembered Jehovah thy God, for He it [is] who is giving to thee power to make wealth, in order to establish His covenant which He hath sworn to thy fathers as [at] this day.

DrbyBut thou shalt remember Jehovah thy [fn]God, that it is he who giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he swore unto thy fathers, as it is this day.


8.18 Elohim

RVBut thou shalt remember the LORD thy God, for it is he that giveth thee power to get wealth; that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as at this day.

WbstrBut thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he swore to thy fathers, as it is this day.

KJB-1769But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day.
   (But thou/you shalt remember the LORD thy/your God: for it is he that giveth/gives thee/you power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy/your fathers, as it is this day. )

KJB-1611But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giueth thee power to get wealth, that he may establish his Couenant, which he sware vnto thy fathers, as it is this day.
   (But thou/you shalt remember the LORD thy/your God: for it is he that giveth/gives thee/you power to get wealth, that he may establish his Covenant, which he sware unto thy/your fathers, as it is this day.)

BshpsBut remember the Lorde thy God, for it is he whiche geueth thee power to get substaunce, for to make good the promise whiche he sware vnto thy fathers, as appeareth this day.
   (But remember the Lord thy/your God, for it is he which giveth/gives thee/you power to get substance, for to make good the promise which he sware unto thy/your fathers, as appeareth this day.)

GnvaBut remember the Lord thy God: for it is he which giueth thee power to get substance to establish his couenant which he sware vnto thy fathers, as appeareth this day.
   (But remember the Lord thy/your God: for it is he which giveth/gives thee/you power to get substance to establish his covenant which he sware unto thy/your fathers, as appeareth this day. )

CvdlBut that thou thynke vpon the LORDE thy God. For it is HE, which geueth the power to exercyse strength, that he maye perfourme the couenaunt, which he sware vnto thy fathers, as it is come to passe this daye.
   (But that thou/you think upon the LORD thy/your God. For it is HE, which giveth/gives the power to exercise strength, that he may perform the covenant, which he sware unto thy/your fathers, as it is come to pass this day.)

WycBut thenke thou on thi Lord God, that he yaf strengthis to thee, that he schulde fille his couenaunt, of whiche he swoor to thi fadris, as present dai schewith.
   (But thenke thou/you on thy/your Lord God, that he gave strengthis to thee/you, that he should fill his covenant, of which he swoor to thy/your fathers, as present day schewith.)

Luthsondern daß du gedächtest an den HErr’s, deinen GOtt; denn er ist‘s, der dir Kräfte gibt, solch mächtige Taten zu tun, auf daß er hielte seinen Bund, den er deinen Vätern geschworen hat, wie es gehet heutigestages.
   (rather that you gedächtest at the LORD’s, deinen God; because he ist‘s, the/of_the you/to_you Kräfte gibt, such mächtige Taten to do/put, on that he hielte his Bund, the he deinen Vätern geschworen has, like it gehet heutigestages.)

ClVgsed recorderis Domini Dei tui, quod ipse vires tibi præbuerit, ut impleret pactum suum, super quo juravit patribus tuis, sicut præsens indicat dies.
   (sed recorderis Master of_God tui, that exactly_that/himself vires to_you præbuerit, as impleret pactum his_own, over quo he_promised patribus tuis, like præsens inlet_him_say days. )


TSNTyndale Study Notes:

8:18 This was not the covenant that God made with the previous generation of Israelites at Sinai but the one he first made with Abraham (Gen 15:1-21; 17:1-21), then Isaac (Gen 26:1-5) and Jacob (Gen 28:1-4, 13-15; 46:1-4).
• In order to be legal and proper, a covenant had to be sworn to with an oath that all parties to the agreement uttered. Although by his very nature God could never rescind a promise, he honored the protocol (see Deut 7:12).

TTNTyndale Theme Notes:

Curses and Blessings

Nearly all treaty or covenant texts from the ancient Near East contained curses and blessings. The curses were leveled against those who violated the terms of the agreement, while blessings were promised to the faithful. This was particularly true of suzerain-vassal covenants like Deuteronomy (see Deuteronomy Book Introduction, “Literary Form”).

Deuteronomy presented to the assembly of Israel what God expected of the nation. The covenant required the nation of Israel to obey the Lord, and the Israelites had pledged to do so (Exod 19:8). The section on curses and blessings (Deut 27:1–29:1) spells out how God would reward their obedience and judge their disobedience. The curses receive more emphasis than the blessings, perhaps because people naturally pay more attention to promises than to warnings. Blessings may also be more easily understood—promised blessings in the future seem to simply provide well-being, whereas judgment is more abstract and needs detailed, graphic description. God emphasizes the curses to drive home the consequences of wrongdoing. The warnings Jesus offered about things to come (Matt 24–25) were very much in line with these warnings.

Israel’s subsequent history bears witness to God’s promise of both the blessings and the curses. When Israel was faithful to their covenant with God, he blessed the people. When they rebelled, he brought judgment upon them. Israel’s history of rebellion is succinctly summarized in 2 Kings 17:7-20. When the Israelites broke the first two commandments (Deut 5:7-10), they proceeded to violate the whole covenant, and their rebellion brought upon them the curses of Deuteronomy 28.

Passages for Further Study

Gen 9:24-27; Lev 26:3-45; Deut 8:7-20; 11:29; Deut 27:1–29:1; Josh 8:33-35; 2 Kgs 17:7-20; 2 Chr 36:17-21


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

לְמַ֨עַן

in_order_to

Here, so that marks what follows as the goal or purpose of what came before. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

הָקִ֧ים אֶת־בְּרִית֛⁠וֹ

confirm DOM covenant,his

The implication is that Yahweh will only establish, or fulfill, his promises to bless the Israelites if the Israelites fulfill their promises made in the covenant. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “he may fulfill his covenant”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לַ⁠אֲבֹתֶ֖י⁠ךָ

to,fathers,your

Moses is using the term fathers to mean “ancestors.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to your predecessors”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

כַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה

as_the,day the,this

The implication is that at the same time that Moses is speaking to the Israelites, Yahweh is fulfilling the covenant. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “as he is doing now”

BI Deu 8:18 ©