Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 28 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel EXO 28:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 28:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)with the other ends fastened to the two decorative settings around the stones and then attached to the front side of the shoulder straps.

OET-LVAnd_DOM the_two the_ends of_the_two the_cords you_will_put on the_two the_filigree_settings and_you(ms)_will_give on the_shoulder-pieces the_ephod to the_front his/its_faces/face.

UHBוְ⁠אֵ֨ת שְׁתֵּ֤י קְצוֹת֙ שְׁתֵּ֣י הָ⁠עֲבֹתֹ֔ת תִּתֵּ֖ן עַל־שְׁתֵּ֣י הַֽ⁠מִּשְׁבְּצ֑וֹת וְ⁠נָתַתָּ֛ה עַל־כִּתְפ֥וֹת הָ⁠אֵפֹ֖ד אֶל־מ֥וּל פָּנָֽי⁠ו׃
   (və⁠ʼēt shəttēy qəʦōt shəttēy hā⁠ˊₐⱱotot tittēn ˊal-shəttēy ha⁠mmishbəʦōt və⁠nātattāh ˊal-kitfōt hā⁠ʼēfod ʼel-mūl pānāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX EXO 28:25 verse available

BrTrNo BrTr EXO 28:25 verse available

ULTAnd you shall attach two of the ends of the two chains to the two ornamental settings, and you shall attach those to the shoulder pieces of the ephod at the front of its face.

USTFasten the other end of each cord to the two decorative settings that enclose the stones. Then put those on the front side of the shoulder straps of the sacred apron.

BSBand fasten the other ends of the two chains to the two filigree settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEThe other two ends of the two braided chains you shall put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in its forepart.

WMBB (Same as above)

NETthe other two ends of the two chains you will attach to the two settings and then attach them to the shoulder pieces of the ephod at the front of it.

LSVand you put the two ends of the two thick bands on the two filigrees, and you have put [them] on the shoulders of the ephod toward the front of its face.

FBVand then fasten the opposite ends of the two chains to the ornamental gold settings on the shoulder pieces of the front side of the ephod.

T4THe must fasten the other end of each cord to the two settings that enclose the stones. In that way, the sacred pouch will be attached to the shoulder straps of the sacred apron.

LEBAnd you will put the two ends of the two ornamental cords on the two filigree settings, and you will put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.

BBEJoining the other ends of the chains to the gold frames and putting them on the front of the ephod, at the top of the arms.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd the other two ends of the two wreathen chains thou shalt put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart thereof.

ASVAnd the other two ends of the two wreathen chains thou shalt put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod in the forepart thereof.

DRAAnd the ends of the chains themselves thou shalt join together with two hooks on both sides of the ephod, which is towards the rational.

YLTand the two ends of the two thick bands thou dost put on the two embroidered things, and thou hast put [them] on the shoulders of the ephod over-against its face.

Drbyand the two ends of the two wreathen [cords] thou shalt fasten to the two enclosures, and shalt put [them] on the shoulder-pieces of the ephod, on the front thereof.

RVAnd the other two ends of the two wreathen chains thou shalt put on the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, in the forepart thereof.

WbstrAnd the other two ends of the two wreathed chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulder-pieces of the ephod before it.

KJB-1769And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.
   (And the other two ends of the two wreathen chains thou/you shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it. )

KJB-1611And the other two endes of the two wreathen chaines, thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulder pieces of the Ephod before it.
   (And the other two endes of the two wreathen chains, thou/you shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulder pieces of the Ephod before it.)

BshpsAnd the other two endes of the chaines thou shalt fasten in two close ouches, and put them vpon the shoulders of the ephod on the foreside of it.
   (And the other two endes of the chains thou/you shalt fasten in two close ouches, and put them upon the shoulders of the ephod on the foreside of it.)

GnvaAnd the other two endes of the two wrethen cheines, thou shalt fasten in ye two embossements, and shalt put them vpon the shoulders of the Ephod on the foreside of it.
   (And the other two endes of the two wrethen cheines, thou/you shalt fasten in ye/you_all two embossements, and shalt put them upon the shoulders of the Ephod on the foreside of it. )

CvdlBut the two endes of ye two wrethen cheynes shalt thou fasten in the two hokes vpon the ouerbody cote one ouer agaynst another.
   (But the two endes of ye/you_all two wrethen chains shalt thou/you fasten in the two hokes upon the overcoat one over against another.)

Wycland thou schalt couple the `last thingis of tho chaynes to twey hookis in euer either side of the `cloth on the schuldur, that biholdith the racional.
   (and thou/you shalt couple the `last things of those chains to two hookis in ever either side of the `cloth on the schuldur, that biholdith the racional.)

LuthAber die zwei Enden der zwo Ketten sollst du in zwo Spangen tun und sie heften auf die Schultern am Leibrock, gegeneinander über.
   (But the two Enden the/of_the zwo Ketten should you in zwo Spangen do/put and they/she/them heften on the shoulder in/at/on_the Leibrock, gegeneinander über.)

ClVget ipsarum catenarum extrema duobus copulabis uncinis in utroque latere superhumeralis quod rationale respicit.
   (and ipsarum catenarum extrema duobus copulabis uncinis in both latere superhumeralis that rationale respicit. )


TSNTyndale Study Notes:

28:1-43 These glorious and beautiful (28:2) garments for Aaron were to distinguish him as a priest set apart (Hebrew qadash, “consecrated”) for [the Lord’s] service (28:3). The magnificence of these garments is in keeping with the grandeur of the Tabernacle, which functioned as a portable earthly palace for God. There would come a day when Jesus Christ, the true High Priest, would enter the Most Holy Place once for all, and the distinction between priests and people would fade away (Heb 10:11-22). Until that time, human mediators were needed to symbolize the wonderful thing that God was planning to do in the hearts, lives, and behaviors of those with whom he shared his presence.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶל־מ֥וּל פָּנָֽי⁠ו

to/towards front his/its=faces/face

Here, face simply refers to the object (the ephod). Alternate translation: “on its front side”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

עַל־שְׁתֵּ֣י הַֽ⁠מִּשְׁבְּצ֑וֹת

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two(fd) the,filigree_settings

These are two settings that enclose the stones. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly.

BI Exo 28:25 ©