Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 28 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) with the other ends fastened to the two decorative settings around the stones and then attached to the front side of the shoulder straps.
OET-LV And_DOM the_two the_ends of_the_two the_cords you_will_put on the_two the_filigree_settings and_you(ms)_will_give on the_shoulder-pieces the_ephod to the_front his/its_faces/face.
UHB וְאֵ֨ת שְׁתֵּ֤י קְצוֹת֙ שְׁתֵּ֣י הָעֲבֹתֹ֔ת תִּתֵּ֖ן עַל־שְׁתֵּ֣י הַֽמִּשְׁבְּצ֑וֹת וְנָתַתָּ֛ה עַל־כִּתְפ֥וֹת הָאֵפֹ֖ד אֶל־מ֥וּל פָּנָֽיו׃ ‡
(vəʼēt shəttēy qəʦōt shəttēy hāˊₐⱱotot tittēn ˊal-shəttēy hammishbəʦōt vənātattāh ˊal-kitfōt hāʼēfod ʼel-mūl pānāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EXO 28:25 verse available
BrTr No BrTr EXO 28:25 verse available
ULT And you shall attach two of the ends of the two chains to the two ornamental settings, and you shall attach those to the shoulder pieces of the ephod at the front of its face.
UST Fasten the other end of each cord to the two decorative settings that enclose the stones. Then put those on the front side of the shoulder straps of the sacred apron.
BSB and fasten the other ends of the two chains to the two filigree settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE The other two ends of the two braided chains you shall put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in its forepart.
WMBB (Same as above)
NET the other two ends of the two chains you will attach to the two settings and then attach them to the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
LSV and you put the two ends of the two thick bands on the two filigrees, and you have put [them] on the shoulders of the ephod toward the front of its face.
FBV and then fasten the opposite ends of the two chains to the ornamental gold settings on the shoulder pieces of the front side of the ephod.
T4T He must fasten the other end of each cord to the two settings that enclose the stones. In that way, the sacred pouch will be attached to the shoulder straps of the sacred apron.
LEB And you will put the two ends of the two ornamental cords on the two filigree settings, and you will put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
BBE Joining the other ends of the chains to the gold frames and putting them on the front of the ephod, at the top of the arms.
Moff No Moff EXO book available
JPS And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart thereof.
ASV And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod in the forepart thereof.
DRA And the ends of the chains themselves thou shalt join together with two hooks on both sides of the ephod, which is towards the rational.
YLT and the two ends of the two thick bands thou dost put on the two embroidered things, and thou hast put [them] on the shoulders of the ephod over-against its face.
Drby and the two ends of the two wreathen [cords] thou shalt fasten to the two enclosures, and shalt put [them] on the shoulder-pieces of the ephod, on the front thereof.
RV And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt put on the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, in the forepart thereof.
Wbstr And the other two ends of the two wreathed chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulder-pieces of the ephod before it.
KJB-1769 And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.
(And the other two ends of the two wreathen chains thou/you shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it. )
KJB-1611 And the other two endes of the two wreathen chaines, thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulder pieces of the Ephod before it.
(And the other two endes of the two wreathen chains, thou/you shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulder pieces of the Ephod before it.)
Bshps And the other two endes of the chaines thou shalt fasten in two close ouches, and put them vpon the shoulders of the ephod on the foreside of it.
(And the other two endes of the chains thou/you shalt fasten in two close ouches, and put them upon the shoulders of the ephod on the foreside of it.)
Gnva And the other two endes of the two wrethen cheines, thou shalt fasten in ye two embossements, and shalt put them vpon the shoulders of the Ephod on the foreside of it.
(And the other two endes of the two wrethen cheines, thou/you shalt fasten in ye/you_all two embossements, and shalt put them upon the shoulders of the Ephod on the foreside of it. )
Cvdl But the two endes of ye two wrethen cheynes shalt thou fasten in the two hokes vpon the ouerbody cote one ouer agaynst another.
(But the two endes of ye/you_all two wrethen chains shalt thou/you fasten in the two hokes upon the overcoat one over against another.)
Wycl and thou schalt couple the `last thingis of tho chaynes to twey hookis in euer either side of the `cloth on the schuldur, that biholdith the racional.
(and thou/you shalt couple the `last things of those chains to two hookis in ever either side of the `cloth on the schuldur, that biholdith the racional.)
Luth Aber die zwei Enden der zwo Ketten sollst du in zwo Spangen tun und sie heften auf die Schultern am Leibrock, gegeneinander über.
(But the two Enden the/of_the zwo Ketten should you in zwo Spangen do/put and they/she/them heften on the shoulder in/at/on_the Leibrock, gegeneinander über.)
ClVg et ipsarum catenarum extrema duobus copulabis uncinis in utroque latere superhumeralis quod rationale respicit.
(and ipsarum catenarum extrema duobus copulabis uncinis in both latere superhumeralis that rationale respicit. )
28:1-43 These glorious and beautiful (28:2) garments for Aaron were to distinguish him as a priest set apart (Hebrew qadash, “consecrated”) for [the Lord’s] service (28:3). The magnificence of these garments is in keeping with the grandeur of the Tabernacle, which functioned as a portable earthly palace for God. There would come a day when Jesus Christ, the true High Priest, would enter the Most Holy Place once for all, and the distinction between priests and people would fade away (Heb 10:11-22). Until that time, human mediators were needed to symbolize the wonderful thing that God was planning to do in the hearts, lives, and behaviors of those with whom he shared his presence.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶל־מ֥וּל פָּנָֽיו
to/towards front his/its=faces/face
Here, face simply refers to the object (the ephod). Alternate translation: “on its front side”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
עַל־שְׁתֵּ֣י הַֽמִּשְׁבְּצ֑וֹת
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two(fd) the,filigree_settings
These are two settings that enclose the stones. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly.