Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 28 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43

Parallel EXO 28:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 28:37 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Attach it to the front of the turban using a blue cord

OET-LVAnd_fasten DOM_him/it on a_cord of_violet_stuff and_it_was on the_turban to the_front of_the_face the_turban it_will_be.

UHBוְ⁠שַׂמְתָּ֤ אֹת⁠וֹ֙ עַל־פְּתִ֣יל תְּכֵ֔לֶת וְ⁠הָיָ֖ה עַל־הַ⁠מִּצְנָ֑פֶת אֶל־מ֥וּל פְּנֵֽי־הַ⁠מִּצְנֶ֖פֶת יִהְיֶֽה׃
   (və⁠samtā ʼot⁠ō ˊal-pətil təkēlet və⁠hāyāh ˊal-ha⁠mmiʦnāfet ʼel-mūl pənēy-ha⁠mmiʦnefet yihyeh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπιθήσεις αὐτὸ ἐπὶ ὑακίνθου κεκλωσμένης· καὶ ἔσται ἐπὶ τῆς μίτρας, κατὰ πρόσωπον τῆς μίτρας ἔσται.
   (Kai epithaʸseis auto epi huakinthou keklōsmenaʸs; kai estai epi taʸs mitras, kata prosōpon taʸs mitras estai. )

BrTrAnd thou shalt put it on the spun blue cloth, and it shall be on the mitre: it shall be in the front of the mitre.

ULTAnd you shall attach it by a cord of blue, and it shall be on the turban. It shall be toward the front of the face of the turban.

USTFasten this ornament to the front of the turban by a blue cord.

BSB  § Fasten to it a blue cord to mount it on the turban; it shall be on the front of the turban.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEYou shall put it on a lace of blue, and it shall be on the sash. It shall be on the front of the sash.

WMBB (Same as above)

NETYou are to attach to it a blue cord so that it will be on the turban; it is to be on the front of the turban,

LSVand you have put it on a blue ribbon, and it has been on the turban—it is toward the front of the face of the turban;

FBVAttach it to the front of the turban using a blue cord.

T4TThey should fasten this ornament to the front of the turban by a blue cord.

LEBAnd you will place it on a blue cord, and it will be on the turban, at the front of the turban it will be.

BBEPut a blue cord on it and put it on the front of the twisted head-dress:

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd thou shalt put it on a thread of blue, and it shall be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.

ASVAnd thou shalt put it on a lace of blue, and it shall be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.

DRAAnd thou shalt tie it with a violet fillet, and it shall be upon the mitre,

YLTand thou hast put it on a blue ribbon, and it hath been on the mitre — over-against the front of the mitre it is;

DrbyAnd thou shalt put it on a lace of blue, and it shall be upon the turban — upon the front of the turban shall it be.

RVAnd thou shalt put it on a lace of blue, and it shall be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.

WbstrAnd thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the miter; upon the front of the miter it shall be.

KJB-1769And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
   (And thou/you shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be. )

KJB-1611And thou shalt put it on a blewe lace, that it may be vpon the miter; vpon the forefront of the miter it shall be.
   (And thou/you shalt put it on a blewe lace, that it may be upon the miter; upon the forefront of the miter it shall be.)

BshpsAnd put it on a blewe sylke lase to be vpon the mytre, euen vpon the forefront of it.
   (And put it on a blewe sylke lase to be upon the mytre, even upon the forefront of it.)

GnvaAnd thou shalt put it on a blew silke lace, and it shalbe vpon the miter: euen vpon the fore front of the miter shall it be.
   (And thou/you shalt put it on a blew silke lace, and it shall be upon the miter: even upon the fore front of the miter shall it be. )

Cvdl& with a yalow lace shalt thou fasten it vnto the fore front of the myter
   (& with a yalow lace shalt thou/you fasten it unto the fore front of the myter)

WyclAnd thou schalt bynde that plate with a lace of iacynt, and it schal be on the mytre,
   (And thou/you shalt bind that plate with a lace of iacynt, and it shall be on the mytre,)

LuthUnd sollst es heften an eine gelbe Schnur vorne an den Hut,
   (And should it heften at one gelbe Schnur vorne at the Hut,)

ClVgLigabisque eam vitta hyacinthina, et erit super tiaram,[fn]
   (Ligabisque her vitta hyacinthina, and will_be over tiaram, )


28.37 Ligabisque eam. Ligatur lamina, quæ sanctum Domini continet, vitta hyacinthina cum tiara pontificis, cum spe cœlestium præmiorum, quam hyacinthus significat, in fide confortamur, et eo arctius sacramenta nostræ redemptionis, vel imaginem ac similitudinem conditoris ac redemptoris nostri intemeratam servamus, quo nullum aliud esse salutis iter cognovimus. De tiara suo loco dicetur.


28.37 Ligabisque eam. Ligatur lamina, which holy Master continet, vitta hyacinthina when/with tiara pontificis, when/with spe cœlestium præmiorum, how hyacinthus significat, in fide confortamur, and eo arctius sacramenta nostræ redemptionis, or imaginem ac similitudinem conditoris ac redemptoris our intemeratam servamus, quo nullum something_else esse salutis iter cognovimus. De tiara his_own instead dicetur.


TSNTyndale Study Notes:

28:1-43 These glorious and beautiful (28:2) garments for Aaron were to distinguish him as a priest set apart (Hebrew qadash, “consecrated”) for [the Lord’s] service (28:3). The magnificence of these garments is in keeping with the grandeur of the Tabernacle, which functioned as a portable earthly palace for God. There would come a day when Jesus Christ, the true High Priest, would enter the Most Holy Place once for all, and the distinction between priests and people would fade away (Heb 10:11-22). Until that time, human mediators were needed to symbolize the wonderful thing that God was planning to do in the hearts, lives, and behaviors of those with whom he shared his presence.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

הַ⁠מִּצְנָ֑פֶת & הַ⁠מִּצְנֶ֖פֶת

the,turban & the,turban

This was a head covering made from cloth wrapped around the head several times. See how you translated this in Exodus 28:4.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶל־מ֥וּל פְּנֵֽי־הַ⁠מִּצְנֶ֖פֶת

to/towards front face/surface_of the,turban

Here, face means the front. Alternate translation: “to the front of the turban”

BI Exo 28:37 ©