Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 28 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Attach it to the front of the turban using a blue cord
OET-LV And_fasten DOM_him/it on a_cord of_violet_stuff and_it_was on the_turban to the_front of_the_face the_turban it_will_be.
UHB וְשַׂמְתָּ֤ אֹתוֹ֙ עַל־פְּתִ֣יל תְּכֵ֔לֶת וְהָיָ֖ה עַל־הַמִּצְנָ֑פֶת אֶל־מ֥וּל פְּנֵֽי־הַמִּצְנֶ֖פֶת יִהְיֶֽה׃ ‡
(vəsamtā ʼotō ˊal-pətil təkēlet vəhāyāh ˊal-hammiʦnāfet ʼel-mūl pənēy-hammiʦnefet yihyeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπιθήσεις αὐτὸ ἐπὶ ὑακίνθου κεκλωσμένης· καὶ ἔσται ἐπὶ τῆς μίτρας, κατὰ πρόσωπον τῆς μίτρας ἔσται.
(Kai epithaʸseis auto epi huakinthou keklōsmenaʸs; kai estai epi taʸs mitras, kata prosōpon taʸs mitras estai. )
BrTr And thou shalt put it on the spun blue cloth, and it shall be on the mitre: it shall be in the front of the mitre.
ULT And you shall attach it by a cord of blue, and it shall be on the turban. It shall be toward the front of the face of the turban.
UST Fasten this ornament to the front of the turban by a blue cord.
BSB § Fasten to it a blue cord to mount it on the turban; it shall be on the front of the turban.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE You shall put it on a lace of blue, and it shall be on the sash. It shall be on the front of the sash.
WMBB (Same as above)
NET You are to attach to it a blue cord so that it will be on the turban; it is to be on the front of the turban,
LSV and you have put it on a blue ribbon, and it has been on the turban—it is toward the front of the face of the turban;
FBV Attach it to the front of the turban using a blue cord.
T4T They should fasten this ornament to the front of the turban by a blue cord.
LEB And you will place it on a blue cord, and it will be on the turban, at the front of the turban it will be.
BBE Put a blue cord on it and put it on the front of the twisted head-dress:
Moff No Moff EXO book available
JPS And thou shalt put it on a thread of blue, and it shall be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
ASV And thou shalt put it on a lace of blue, and it shall be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
DRA And thou shalt tie it with a violet fillet, and it shall be upon the mitre,
YLT and thou hast put it on a blue ribbon, and it hath been on the mitre — over-against the front of the mitre it is;
Drby And thou shalt put it on a lace of blue, and it shall be upon the turban — upon the front of the turban shall it be.
RV And thou shalt put it on a lace of blue, and it shall be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
Wbstr And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the miter; upon the front of the miter it shall be.
KJB-1769 And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
(And thou/you shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be. )
KJB-1611 And thou shalt put it on a blewe lace, that it may be vpon the miter; vpon the forefront of the miter it shall be.
(And thou/you shalt put it on a blewe lace, that it may be upon the miter; upon the forefront of the miter it shall be.)
Bshps And put it on a blewe sylke lase to be vpon the mytre, euen vpon the forefront of it.
(And put it on a blewe sylke lase to be upon the mytre, even upon the forefront of it.)
Gnva And thou shalt put it on a blew silke lace, and it shalbe vpon the miter: euen vpon the fore front of the miter shall it be.
(And thou/you shalt put it on a blew silke lace, and it shall be upon the miter: even upon the fore front of the miter shall it be. )
Cvdl & with a yalow lace shalt thou fasten it vnto the fore front of the myter
(& with a yalow lace shalt thou/you fasten it unto the fore front of the myter)
Wycl And thou schalt bynde that plate with a lace of iacynt, and it schal be on the mytre,
(And thou/you shalt bind that plate with a lace of iacynt, and it shall be on the mytre,)
Luth Und sollst es heften an eine gelbe Schnur vorne an den Hut,
(And should it heften at one gelbe Schnur vorne at the Hut,)
ClVg Ligabisque eam vitta hyacinthina, et erit super tiaram,[fn]
(Ligabisque her vitta hyacinthina, and will_be over tiaram, )
28.37 Ligabisque eam. Ligatur lamina, quæ sanctum Domini continet, vitta hyacinthina cum tiara pontificis, cum spe cœlestium præmiorum, quam hyacinthus significat, in fide confortamur, et eo arctius sacramenta nostræ redemptionis, vel imaginem ac similitudinem conditoris ac redemptoris nostri intemeratam servamus, quo nullum aliud esse salutis iter cognovimus. De tiara suo loco dicetur.
28.37 Ligabisque eam. Ligatur lamina, which holy Master continet, vitta hyacinthina when/with tiara pontificis, when/with spe cœlestium præmiorum, how hyacinthus significat, in fide confortamur, and eo arctius sacramenta nostræ redemptionis, or imaginem ac similitudinem conditoris ac redemptoris our intemeratam servamus, quo nullum something_else esse salutis iter cognovimus. De tiara his_own instead dicetur.
28:1-43 These glorious and beautiful (28:2) garments for Aaron were to distinguish him as a priest set apart (Hebrew qadash, “consecrated”) for [the Lord’s] service (28:3). The magnificence of these garments is in keeping with the grandeur of the Tabernacle, which functioned as a portable earthly palace for God. There would come a day when Jesus Christ, the true High Priest, would enter the Most Holy Place once for all, and the distinction between priests and people would fade away (Heb 10:11-22). Until that time, human mediators were needed to symbolize the wonderful thing that God was planning to do in the hearts, lives, and behaviors of those with whom he shared his presence.
Note 1 topic: translate-unknown
הַמִּצְנָ֑פֶת & הַמִּצְנֶ֖פֶת
the,turban & the,turban
This was a head covering made from cloth wrapped around the head several times. See how you translated this in Exodus 28:4.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶל־מ֥וּל פְּנֵֽי־הַמִּצְנֶ֖פֶת
to/towards front face/surface_of the,turban
Here, face means the front. Alternate translation: “to the front of the turban”