Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 28 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Make the robe to be worn under the sacred apron entirely from blue material
OET-LV and_make DOM the_robe the_ephod an_entirety of_violet_stuff.
UHB וְעָשִׂ֛יתָ אֶת־מְעִ֥יל הָאֵפ֖וֹד כְּלִ֥יל תְּכֵֽלֶת׃ ‡
(vəˊāsitā ʼet-məˊil hāʼēfōd kəlil təkēlet.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ποιήσεις ὑποδύτην ποδήρη ὅλον ὑακίνθινον.
(Kai poiaʸseis hupodutaʸn podaʸraʸ holon huakinthinon. )
BrTr And thou shalt make the full-length tunic all of blue.
ULT And you shall make the robe of the ephod entirely of blue.
UST Make the robe that Aaron will wear underneath his sacred apron from only blue material.
BSB § You are to make the robe of the ephod entirely of blue cloth,
OEB No OEB EXO book available
WEBBE “You shall make the robe of the ephod all of blue.
WMBB (Same as above)
NET “You are to make the robe of the ephod completely blue.
LSV And you have made the upper robe of the ephod completely of blue,
FBV Make the robe that goes with the ephod exclusively from blue cloth,
T4T “Tell the workmen to use only blue cloth to make the robe that is to be worn underneath the priest’s sacred apron.
LEB “And you will make the robe of the ephod totally of blue yarn.
BBE The robe which goes with the ephod is to be made all of blue;
Moff No Moff EXO book available
JPS And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
ASV And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
DRA And thou shalt make the tunick of the ephod all of violet,
YLT 'And thou hast made the upper robe of the ephod completely of blue,
Drby And thou shalt make the cloak of the ephod all of blue.
RV And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
Wbstr And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
KJB-1769 ¶ And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
(¶ And thou/you shalt make the robe of the ephod all of blue. )
KJB-1611 ¶ And thou shalt make the robe of the Ephod all of blew.
(¶ And thou/you shalt make the robe of the Ephod all of blew.)
Bshps And thou shalt make the tunicle vnto the Ephod, altogether of blewe silke.
(And thou/you shalt make the tunicle unto the Ephod, altogether of blewe silke.)
Gnva And thou shalt make the robe of the Ephod altogether of blewe silke.
(And thou/you shalt make the robe of the Ephod altogether of blewe silke. )
Cvdl Thou shalt make the tunykle also to the ouerbody cote all of yalow sylke,
(Thou shalt make the tunykle also to the overcoat all of yalow sylke,)
Wycl And thou schalt make the coote of the `cloth on the schuldre al of iacynt,
(And thou/you shalt make the coote of the `cloth on the schuldre all of iacynt,)
Luth Du sollst auch den Seidenrock unter den Leibrock machen, ganz von gelber Seide.
(You should also the Seidenrock under the Leibrock machen, all from gelber Seide.)
ClVg Facies et tunicam superhumeralis totam hyacinthinam,[fn]
(Facies and tunicam superhumeralis totam hyacinthinam, )
28.31 Facies et tunicam, etc. BED., ubi supra. Tunica talari tota hyacinthina vestitur sacerdos, etc., usque ad recte additur:
28.31 Facies and tunicam, etc. BED., where supra. Tunica talari tota hyacinthina vestitur sacerdos, etc., until to recte additur:
28:1-43 These glorious and beautiful (28:2) garments for Aaron were to distinguish him as a priest set apart (Hebrew qadash, “consecrated”) for [the Lord’s] service (28:3). The magnificence of these garments is in keeping with the grandeur of the Tabernacle, which functioned as a portable earthly palace for God. There would come a day when Jesus Christ, the true High Priest, would enter the Most Holy Place once for all, and the distinction between priests and people would fade away (Heb 10:11-22). Until that time, human mediators were needed to symbolize the wonderful thing that God was planning to do in the hearts, lives, and behaviors of those with whom he shared his presence.