Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 28 V1 V3 V5 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) It should have two shoulder pieces attached to the top two corners so it can be fastened.
OET-LV Two shoulder-pieces joined it_will_belong for_him/it to the_two edges_its and_joined_together.
UHB שְׁתֵּ֧י כְתֵפֹ֣ת חֹֽבְרֹ֗ת יִֽהְיֶה־לּ֛וֹ אֶל־שְׁנֵ֥י קְצוֹתָ֖יו וְחֻבָּֽר׃ ‡
(shəttēy kətēfot ḩoⱱrot yihyeh-lō ʼel-shənēy qəʦōtāyv vəḩubār.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Δύο ἐπωμίδες συνέχουσαι ἔσονται αὐτῷ ἑτέρα τὴν ἑτέραν, ἐπὶ τοῖς δυσὶ μέρεσιν ἐξηρτισμέναι.
(Duo epōmides suneⱪousai esontai autōi hetera taʸn heteran, epi tois dusi meresin exaʸrtismenai. )
BrTr [fn]It shall have two shoulder-pieces joined together, fastened on the two sides.
28:7 i. e. the work, or, he, i. e. Aaron.
ULT It shall have two shoulder pieces joining to its two ends; so it shall be joined.
UST It must have two shoulder straps attached on both edges to connect it together.
BSB It shall have two shoulder pieces attached at two of its corners, so it can be fastened.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE It shall have two shoulder straps joined to the two ends of it, that it may be joined together.
WMBB (Same as above)
NET It is to have two shoulder pieces attached to two of its corners, so it can be joined together.
LSV it has two shoulders joining at its two ends, and it is joined.
FBV Two shoulder pieces are to be attached to the front and back pieces.
T4T It must have two shoulder straps, to join the front part to the back part.
LEB It will have two joining shoulder pieces at its two edges, so that it can be fastened.
BBE It is to have two bands stitched to it at the top of the arms, joining it together.
Moff No Moff EXO book available
JPS It shall have two shoulder-pieces joined to the two ends thereof, that it may be joined together.
ASV It shall have two shoulder-pieces joined to the two ends thereof, that it may be joined together.
DRA It shall have the two edges joined in the top on both sides, that they may be closed together.
YLT it hath two shoulders joining at its two ends, and it is joined.
Drby It shall have two shoulder-pieces joined at the two ends thereof, where it is joined together.
RV It shall have two shoulderpieces joined to the two ends thereof; that it may be joined together.
Wbstr It shall have the two shoulder-pieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.
KJB-1769 It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.
KJB-1611 It shall haue the two shoulder pieces thereof, ioyned at the two edges thereof; and so it shall bee ioyned together.
(It shall have the two shoulder pieces thereof, joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.)
Bshps The two sides shall come together, and be closed vp in the two edges therof.
(The two sides shall come together, and be closed up in the two edges thereof.)
Gnva The two shoulders thereof shalbe ioyned together by their two edges: so shall it be closed.
(The two shoulders thereof shall be joined together by their two edges: so shall it be closed. )
Cvdl that it maye be festened together vpon both the sydes by ye edges therof.
(that it may be festened together upon both the sides by ye/you_all edges thereof.)
Wycl It schal haue twey hemmes ioyned in euer either side of hiynessis, that tho go ayen in to oon.
(It shall have two hemmes joined in ever either side of hiynessis, that those go again in to one.)
Luth daß er auf beiden Achseln zusammengefüget und an beiden Seiten zusammengebunden werde.
(daß he on both armpits zusammengefüget and at both Seiten zusammengebunden become.)
ClVg Duas oras junctas habebit in utroque latere summitatum, ut in unum redeant.[fn]
(Duas oras yunctas habebit in both latere summitatum, as in one redeant. )
28.7 Duas oras junctas habebit in utroque latere summitatum, ut in unum redeant. ID., ibid. De hoc in sequentibus dicitur, etc., usque ad quam vitæ invisibilis præmia requirimus.
28.7 Duas oras yunctas habebit in both latere summitatum, as in one redeant. ID., ibid. De this in sequentibus it_is_said, etc., until to how of_life invisibilis præmia requirimus.
28:1-43 These glorious and beautiful (28:2) garments for Aaron were to distinguish him as a priest set apart (Hebrew qadash, “consecrated”) for [the Lord’s] service (28:3). The magnificence of these garments is in keeping with the grandeur of the Tabernacle, which functioned as a portable earthly palace for God. There would come a day when Jesus Christ, the true High Priest, would enter the Most Holy Place once for all, and the distinction between priests and people would fade away (Heb 10:11-22). Until that time, human mediators were needed to symbolize the wonderful thing that God was planning to do in the hearts, lives, and behaviors of those with whom he shared his presence.
שְׁתֵּ֧י כְתֵפֹ֣ת חֹֽבְרֹ֗ת יִֽהְיֶה־לּ֛וֹ אֶל־שְׁנֵ֥י קְצוֹתָ֖יו וְחֻבָּֽר
two(fd) shoulder_pieces attached will_belong for=him/it to/towards two_of edges,its and,joined_together
This likely meant creating some sort of fastening up by the shoulders to attach the front of the ephod to its back. Alternate translation: “They shall make it so that the front and back attach to each other at the shoulders”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וְחֻבָּֽר
and,joined_together
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “join it together that way”