Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Later on when Mosheh was fully grown, he went out to visit the Hebrews and saw their forced labour, and he saw an Egyptian man beating a Hebrew man—one of his own people.
OET-LV And_he/it_was in_the_days the_those and_grown_up Mosheh and_he/it_went_out to people_his and_he/it_saw in/on/at/with_forced_labour_their and_he/it_saw a_man from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) striking a_man Hebrew one_of_people_his.
UHB וַיְהִ֣י ׀ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֗ם וַיִּגְדַּ֤ל מֹשֶׁה֙ וַיֵּצֵ֣א אֶל־אֶחָ֔יו וַיַּ֖רְא בְּסִבְלֹתָ֑ם וַיַּרְא֙ אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י מַכֶּ֥ה אִישׁ־עִבְרִ֖י מֵאֶחָֽיו׃ ‡
(vayəhiy bayyāmim hāhēm vayyigdal mosheh vayyēʦēʼ ʼel-ʼeḩāyv vayyarʼ bəşiⱱlotām vayyarʼ ʼiysh miʦriy makkeh ʼīsh-ˊiⱱriy mēʼeḩāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened in those days that Moses had grown up. And he went out to his brothers and saw their burdens. And he saw an Egyptian man striking a Hebrew man from his brothers.
UST One day, after Moses had grown up, he went out of the palace area to see the hard work his people had to do. He also saw an Egyptian beating one of his people, the Hebrews.
BSB § One day, after Moses had grown up, he went out to his own people [fn] and observed their hard labor. He saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his own people.
2:11 Or his brothers
OEB No OEB EXO book available
WEBBE In those days, when Moses had grown up, he went out to his brothers and saw their burdens. He saw an Egyptian striking a Hebrew, one of his brothers.
WMBB (Same as above)
NET In those days, when Moses had grown up, he went out to his people and observed their hard labor, and he saw an Egyptian man attacking a Hebrew man, one of his own people.
LSV And it comes to pass, in those days, that Moses is grown, and he goes out to his brothers, and looks on their burdens, and sees a man, an Egyptian, striking a man, a Hebrew, [one] of his brothers,
FBV Later, when Moses had grown up, he went to visit his people, the Hebrews. He saw them doing hard labor. He also saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his own people.
T4T One day, after Moses/I had grown up, he/I went out of the palace area to see his/my people, the Hebrews. He/I saw how they were being forced to work very hard. He/I also saw an Egyptian man beating one of his/my Hebrew people.
LEB And then[fn] in those days when Moses had grown up, he went out to his brothers, and he saw theirforced labor,[fn] and he saw an Egyptian man striking a Hebrew man,one of his brothers.[fn]
?:? Literally “and he/it was”
?:? Literally “burdens” or “burdensome labor”
?:? Or “a Hebrew man from his brothers”
BBE Now when Moses had become a man, one day he went out to his people and saw how hard their work was; and he saw an Egyptian giving blows to a Hebrew, one of his people.
Moff No Moff EXO book available
JPS And it came to pass in those days, when Moses was grown up, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens; and he saw an Egyptian smiting a Hebrew, one of his brethren.
ASV And it came to pass in those days, when Moses was grown up, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he saw an Egyptian smiting a Hebrew, one of his brethren.
DRA In those days after Moses was grown up, he went out to his brethren: and saw their affliction, and an Egyptian striking one of the Hebrews his brethren.
YLT And it cometh to pass, in those days, that Moses is grown, and he goeth out unto his brethren, and looketh on their burdens, and seeth a man, an Egyptian, smiting a man, a Hebrew, [one] of his brethren,
Drby And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out to his brethren and looked on their burdens; and he saw an Egyptian smiting a Hebrew, one of his brethren.
RV And it came to pass in those days, when Moses was grown up, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he saw an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.
Wbstr And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out to his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting a Hebrew, one of his brethren.
KJB-1769 ¶ And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.
(¶ And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren/brothers, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren/brothers. )
KJB-1611 ¶ And it came to passe in those dayes, when Moses was growen, that he went out vnto his brethren, and looked on their burdens, and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.
(¶ And it came to pass in those days, when Moses was growen, that he went out unto his brethren/brothers, and looked on their burdens, and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren/brothers.)
Bshps And in those dayes, when Moyses was waxed great, he went out vnto his brethren, & loked on their burdens, and spyed an Egyptian smytyng an Hebrue which was one of his brethren.
(And in those days, when Moses was waxed great, he went out unto his brethren/brothers, and looked on their burdens, and spied an Egyptian smytyng an Hebrew which was one of his brethren/brothers.)
Gnva And in those dayes, when Moses was growen, he went forth vnto his brethren, and looked on their burdens: also he sawe an Egyptian smiting an Ebrewe one of his brethren.
(And in those days, when Moses was growen, he went forth unto his brethren/brothers, and looked on their burdens: also he saw an Egyptian smiting an Ebrewe one of his brethren/brothers. )
Cvdl Vpon a tyme whan Moses was greate, he wente forth vnto his brethren, and loked vpon their burthens, and sawe, that an Egipcia smote one of his brethren ye Hebrues.
(Upon a time when Moses was greate, he went forth unto his brethren/brothers, and looked upon their burthens, and saw, that an Egipcia smote one of his brethren/brothers ye/you_all Hebrews.)
Wyc In tho daies, aftir that Moises encreesside, he yede out to hise britheren, and seiy the turment of hem, and a man Egipcian smytynge `oon of Ebrews, hise britheren.
(In those days, after that Moses encreesside, he went out to his brethren/brothers, and see the torment of them, and a man Egipcian smytynge only of Hebrews, his brethren/brothers.)
Luth Zu den Zeiten, da Mose war groß worden, ging er aus zu seinen Brüdern und sah ihre Last und ward gewahr, daß ein Ägypter schlug seiner Brüder, der ebräischen, einen.
(Zu the Zeiten, there Mose what/which large worden, went he out_of to his brothersn and saw their/her Last and what/which gewahr, that a Ägypter hit/beat his brothers, the/of_the ebräischen, einen.)
ClVg In diebus illis postquam creverat Moyses, egressus est ad fratres suos: viditque afflictionem eorum, et virum ægyptium percutientem quemdam de Hebræis fratribus suis.
(In days illis postquam creverat Moyses, egressus it_is to brothers suos: viditque afflictionem their, and virum ægyptium percutientem quemdam about Hebræis fratribus to_his_own. )
BrTr And it came to pass in that length of time, that Moses having grown, went out to his brethren the sons of Israel: and having noticed their distress, he sees an Egyptian smiting a certain Hebrew of his brethren the children of Israel.
BrLXX Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταῖς πολλαῖς ἐκείναις μέγας γενόμενος Μωυσῆς, ἐξῆλθε πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ· κατανοήσας δὲ τὸν πόνον αὐτῶν, ὁρᾷ ἄνθρωπον Αἰγύπτιον τύπτοντα τινὰ Ἐβραῖον, τῶν ἑαυτοῦ ἀδελφῶν τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
(Egeneto de en tais haʸmerais tais pollais ekeinais megas genomenos Mōusaʸs, exaʸlthe pros tous adelfous autou tous huious Israaʸl; katanoaʸsas de ton ponon autōn, hora anthrōpon Aiguption tuptonta tina Ebraion, tōn heautou adelfōn tōn huiōn Israaʸl. )
2:1-25 Chapter 1 established the need for rescue; ch 2 describes the preparation of Moses, the rescuer. God used the destruction of the Hebrew boy babies to ensure that the rescuer would be trained (see study note on 2:10) for his task.
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
וַיְהִ֣י ׀ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֗ם וַיִּגְדַּ֤ל מֹשֶׁה֙ וַיֵּצֵ֣א
and=he/it_was in_the=days the=those and,grown_up Mosheh and=he/it_went_out
A significant amount of time has passed; later texts state that Moses was 40 years old at this point. Alternative translation: “Many years later, once Moses was grown, he went out”
Note 2 topic: writing-newevent
וַיְהִ֣י ׀ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֗
and=he/it_was in_the=days (Some words not found in UHB: and=he/it_was in_the=days the=those and,grown_up Mosheh and=he/it_went_out to/towards people,his and=he/it_saw in/on/at/with,forced_labor,their and=he/it_saw (a)_man from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) beating (a)_man Hebrew one_of,people,his )
This introduces a new event in the story. In your language, use a phrase that indicates a new event occurring after significant time has passed.
Note 3 topic: figures-of-speech / go
וַיֵּצֵ֣א
and=he/it_went_out
The UST supplies a probable location that he went out from; it could also have been simply out from the Egyptian area or out to the work area or cities. Use go or come as appropriate in your language.
מַכֶּ֥ה אִישׁ־עִבְרִ֖י
beating (a)_man Hebrew
Alternate translation: “hitting a Hebrew” or “beating a Hebrew”