Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He made two acacia wood poles and overlaid them for gold—they were for carrying the table.
OET-LV And_he/it_made DOM the_poles wood(s) of_acacia and_overlaid DOM_them gold to_carry DOM the_table.
UHB וַיַּ֤עַשׂ אֶת־הַבַּדִּים֙ עֲצֵ֣י שִׁטִּ֔ים וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם זָהָ֑ב לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃ ‡
(vayyaˊas ʼet-habaddīm ˊₐʦēy shiţţim vayəʦaf ʼotām zāhāⱱ lāsēʼt ʼet-hashshulḩān.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ αἱ βάσεις τῶν στύλων αὐτῶν χαλκαῖ, καὶ αἱ ἀγκύλαι αὐτῶν ἀργυραῖ, καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν περιηργυρωμέναι ἀργυρίῳ, καὶ οἱ στύλοι περιηργυρωμένοι ἀργυρίῳ πάντες οἱ στύλοι τῆς αὐλῆς·
(Kai hai baseis tōn stulōn autōn ⱪalkai, kai hai agkulai autōn argurai, kai hai kefalides autōn periaʸrgurōmenai arguriōi, kai hoi stuloi periaʸrgurōmenoi arguriōi pantes hoi stuloi taʸs aulaʸs; )
BrTr And the sockets of their pillars of brass, and their hooks of silver, and their chapiters overlaid with silver, and all the posts of the court overlaid with silver:
ULT And he made the poles out of wood of acacias and covered them with gold to carry the table.
UST He made two poles from acacia wood and covered them with gold. They were for carrying the table.
BSB He made the poles of acacia wood for carrying the table and overlaid them with gold.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold, to carry the table.
WMBB (Same as above)
NET He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold, to carry the table.
LSV And he makes the poles of shittim wood, and overlays them with gold, to carry the table;
FBV He made the poles of acacia wood for carrying the table and covered them with gold.
T4T He made two poles from acacia wood and covered them with gold. These poles for carrying the table were then inserted into the rings.
LEB And he made the poles of acacia wood, and he overlaid them with gold to carry the table.
BBE The rods for lifting the table he made of hard wood plated with gold.
Moff No Moff EXO book available
JPS And he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
ASV And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
DRA And the bars also themselves he made of setim wood, and overlaid them with gold,
YLT And he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with gold, to bear the table;
Drby And he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with gold, to carry the table.
RV And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
Wbstr And he made the staffs of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
KJB-1769 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
KJB-1611 And he made the staues of Shittim wood, and ouerlayed them with gold, to beare the Table.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And he made the barres of Sittim wood, and couered them with golde, to beare the table withall.
(And he made the bars of Sittim wood, and covered them with gold, to bear the table withall.)
Gnva And he made the barres of Shittim wood, and couered them with golde to beare the Table.
(And he made the bars of Shittim wood, and covered them with gold to bear the Table. )
Cvdl & made the staues of Fyrre tre, and ouerlayed the with golde, to beare the staues withall.
(& made the staves of Fyrre tree, and overlaid the with gold, to bear the staves withall.)
Wycl And he made tho barris of the trees of Sechym, and cumpasside tho with gold.
(And he made those barris of the trees of Sechym, and cumpasside those with gold.)
Luth Und machte die Stangen von Föhrenholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge.
(And made the Stangen from Föhrenholz and überzog they/she/them with Gold, that man the table with_it/so_that trüge.)
ClVg Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
(Ipsos too vectes he_did about lignis setim, and circumdedit them with_gold. )
37:1-29 While it is said that Bezalel made the Ark and all the rest of the furnishings (37:1, 10, 17, 25) as well as the courtyard and its furnishings (38:1, 8, 9, 18), this is probably only a way of saying that he was responsible and directed the other craftsmen and seamstresses.
These verses are very similar to Exodus 25:28–29.