Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and they were spreading their wings upwards to cover over the platform. They faced each other, looking down towards the atonement platform.
OET-LV And_they_were the_cherubims spreading_out (of)_wings to/for_upward covering in/on/at/with_wings_their over the_mercy_seat and_faces_they each [was]_to his/its_woman to the_mercy_seat they_were the_faces the_cherubims.
UHB וַיִּהְי֣וּ הַכְּרֻבִים֩ פֹּרְשֵׂ֨י כְנָפַ֜יִם לְמַ֗עְלָה סֹֽכְכִ֤ים בְּכַנְפֵיהֶם֙ עַל־הַכַּפֹּ֔רֶת וּפְנֵיהֶ֖ם אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑יו אֶל־הַכַּפֹּ֔רֶת הָי֖וּ פְּנֵ֥י הַכְּרֻבִֽים׃פ ‡
(vayyihyū hakkəruⱱīm porsēy kənāfayim ləmaˊlāh şokkim bəkanfēyhem ˊal-hakkaporet ūfənēyhem ʼiysh ʼel-ʼāḩiyv ʼel-hakkaporet hāyū pənēy hakkəruⱱim.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς Βοῤῥᾶν, ἑκατὸν ἐφʼ ἑκατόν· καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς Νότον, ἑκατὸν ἐφʼ ἑκατόν· καὶ οἱ στύλοι αὐτῶν εἴκοσι, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν εἴκοσι·
(kai to klitos to pros Boɽɽan, hekaton efʼ hekaton; kai to klitos to pros Noton, hekaton efʼ hekaton; kai hoi stuloi autōn eikosi, kai hai baseis autōn eikosi; )
BrTr and on the north side a hundred every way, and on the south side a hundred every way, and their posts twenty and their sockets twenty.
ULT And the cherubim were spreading out their wings upward, covering over the atonement lid with their wings, and their faces were each toward his brother. The faces of the cherubim were toward the atonement lid.
UST The creature’s wings spread out and reached up to cover the lid. They faced each other, facing the chest’s lid that was between them.
BSB And the cherubim had wings that spread upward, overshadowing the mercy seat. The cherubim faced each other, looking toward the mercy seat.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE The cherubim spread out their wings above, covering the mercy seat with their wings, with their faces towards one another. The faces of the cherubim were towards the mercy seat.
WMBB (Same as above)
NET The cherubim were spreading their wings upward, overshadowing the atonement lid with their wings. The cherubim faced each other, looking toward the atonement lid.
LSV and the cherubim are spreading out wings on high, covering over the propitiatory covering with their wings, and their faces [are] toward one another; the faces of the cherubim have been toward the propitiatory covering.
FBV The cherubim were designed with spread wings pointing upward, covering the atonement cover. The cherubim were placed facing each another, looking down towards the atonement cover.
T4T He placed the winged creatures facing each other so that their wings touched each other and spread out over the lid.
LEB And the cherubim were with outspread wings above, covering with their wings over the atonement cover and facing each other;[fn] the faces of the cherubim were toward the atonement cover.
¶
37:9 Literally “and their faces a man to his brother”
BBE And their wings were stretched out over the cover; the faces of the winged ones were opposite one another and facing the cover.
Moff No Moff EXO book available
JPS And the cherubim spread out their wings on high, screening the ark-cover with their wings, with their faces one to another; toward the ark-cover were the faces of the cherubim.
ASV And the cherubim spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat were the faces of the cherubim.
DRA Spreading their wings, and covering the propitiatory, and looking one towards the other, and towards it.
YLT and the cherubs are spreading out wings on high, covering over the mercy-seat with their wings, and their faces [are] one towards another; towards the mercy-seat have the faces of the cherubs been.
Drby And the cherubim spread out [their] wings over it, covering over with their wings the mercy-seat; and their faces were opposite to one another: the faces of the cherubim were [turned] toward the mercy-seat.
RV And the cherubim spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat were the faces of the cherubim.
Wbstr And the cherubim spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy-seat, with their faces one to another; even towards the mercy-seat were the faces of the cherubim.
KJB-1769 And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims.
KJB-1611 And the Cherubims spread out their wings on high, and couered with their wings ouer the Mercie seat with their faces one to another: euen to the Mercie seat ward were the faces of the Cherubims.
(And the Cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the Mercie seat with their faces one to another: even to the Mercie seat ward were the faces of the Cherubims.)
Bshps And the Cherubims spread out theyr wynges aboue on hye, & couered ye mercy seate therwith: And their faces were one to another, euen to the mercy seate warde were the faces of ye Cherubims.
(And the Cherubims spread out their wings above on hye, and covered ye/you_all mercy seat therwith: And their faces were one to another, even to the mercy seat warde were the faces of ye/you_all Cherubims.)
Gnva And the Cherubims spread out their wings on hie, and couered the Merciseat with their wings, and their faces were one towards another: towarde the Merciseat were the faces of the Cherubims.
(And the Cherubims spread out their wings on hie, and covered the Merciseat with their wings, and their faces were one towards another: towarde the Merciseat were the faces of the Cherubims. )
Cvdl and the Cherubyns spredde out their wynges aboue an hye, and couered ye Mercyseate ther with: and their faces stode one ouer agaynst the other, and loked vnto the Mercyseate.
(and the Cherubyns spredde out their wings above an hye, and covered ye/you_all Mercyseate there with: and their faces stood one over against the other, and looked unto the Mercyseate.)
Wycl and hilynge the propiciatorie, and biholdynge hem silf togidere and that.
(and hilynge the propiciatorie, and biholdynge them self together and that.)
Luth Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von oben her und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze stunden gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.
(And the Cherubim breiteten their/her Flügel out_of from above her and deckten with_it/so_that the Gnadenstuhl; and their/her Antlitze stunden gegeneinander and saw on the Gnadenstuhl.)
ClVg extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.
(extendentes alas, and tegentes propitiatorium, seque mutuo and illud respicientes. )
37:1-29 While it is said that Bezalel made the Ark and all the rest of the furnishings (37:1, 10, 17, 25) as well as the courtyard and its furnishings (38:1, 8, 9, 18), this is probably only a way of saying that he was responsible and directed the other craftsmen and seamstresses.
These verses are almost identical to Exodus 25:17–20.