Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_was the_word of_YHWH to_me in/on/at/with_morning to_say.
UHB וַיְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה אֵלַ֖י בַּבֹּ֥קֶר לֵאמֹֽר׃ ‡
(vayəhiy dəⱱar-yhwh ʼēlay baboqer lēʼmor.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου τοπρωῒ πρὸς μὲ, λέγων,
(Kai egeneto logos Kuriou toprōi pros me, legōn, )
BrTr And the word of the Lord came to me in the morning, saying,
ULT Then the word of Yahweh came to me in the morning, saying,
UST The next morning, Yahweh gave me this message,
BSB § And in the morning the word of the LORD came to me, saying,
OEB And this word of Jehovah came to me in the morning,
WEBBE In the morning, the LORD’s word came to me, saying,
WMBB (Same as above)
NET The word of the Lord came to me in the morning:
LSV And there is a word of YHWH to me, in the morning, saying,
FBV In the morning a message from the Lord came to me, saying,
T4T The next morning, Yahweh gave me this message:
LEB And the word of Yahweh came[fn] to me in the morning, saying,[fn]
BBE And in the morning the word of the Lord came to me, saying,
Moff No Moff EZE book available
JPS And in the morning came the word of the LORD unto me, saying:
ASV And in the morning came the word of Jehovah unto me, saying,
DRA And the word of the Lord came to me in the morning, saying:
YLT And there is a word of Jehovah unto me, in the morning, saying,
Drby And in the morning the word of Jehovah came unto me, saying,
RV And in the morning came the word of the LORD unto me, saying,
Wbstr And in the morning came the word of the LORD to me, saying,
KJB-1769 ¶ And in the morning came the word of the LORD unto me, saying,
KJB-1611 ¶ And in the morning came the word of the LORD vnto me, saying,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And in the mornyng came the worde of the Lorde vnto me, saying:
(And in the morning came the word of the Lord unto me, saying:)
Gnva And in the morning came the word of the Lord vnto me, saying,
(And in the morning came the word of the Lord unto me, saying, )
Cvdl And in the mornynge, came the worde of the LORDE vnto me, sayenge:
(And in the morning, came the word of the LORD unto me, sayenge:)
Wycl in the siyt of hem. And the word of the Lord was maad eerli to me,
(in the sight of them. And the word of the Lord was made early to me,)
Luth Und frühmorgens geschah des HErr’s Wort zu mir und sprach:
(And frühmorgens happened the LORD’s Wort to to_me and spoke:)
ClVg Et factus est sermo Domini mane ad me, dicens:
(And factus it_is sermo Master mane to me, saying: )
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) the word of Yahweh came
(Some words not found in UHB: and=he/it_was word YHWH to=me in/on/at/with,morning to=say )
This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in Ezekiel 3:16. Alternate translation: “Yahweh spoke this message” or “Yahweh spoke these words”