Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV For_so/thus/hence say to_them thus he_says my_master YHWH not it_will_be_postponed again all words_my which I_will_speak a_word and_fulfilled the_utterance my_master YHWH.
UHB לָכֵ֞ן אֱמֹ֣ר אֲלֵיהֶ֗ם כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה לֹא־תִמָּשֵׁ֥ךְ ע֖וֹד כָּל־דְּבָרָ֑י אֲשֶׁ֨ר אֲדַבֵּ֤ר דָּבָר֙ וְיֵ֣עָשֶׂ֔ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ס ‡
(lākēn ʼₑmor ʼₐlēyhem koh ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih loʼ-timmāshēk ˊōd kāl-dəⱱārāy ʼₐsher ʼₐdabēr dāⱱār vəyēˊāseh nəʼum ʼₐdonāy yəhvih.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατοῦτο εἰπὸν πρὸς αὐτοὺς,
¶ Τάδε λέγει Κύριος, οὐ μὴ μηκύνωσιν οὐκέτι πάντες οἱ λόγοι μου, οὓς ἂν λαλήσω· λαλήσω καὶ ποιήσω, λέγει Κύριος.
(Diatouto eipon pros autous,
¶ Tade legei Kurios, ou maʸ maʸkunōsin ouketi pantes hoi logoi mou, hous an lalaʸsō; lalaʸsō kai poiaʸsō, legei Kurios. )
BrTr Therefore say to them,
¶ Thus saith the Lord; Henceforth none of my words shall linger, which I shall speak: I will speak and do, saith the Lord.
ULT Therefore say to them, ‘The Lord Yahweh says this: My words will not be delayed any longer, but the word that I have spoken will be done—this is the Lord Yahweh’s declaration.’ ”
UST Therefore say to them, ‘This is what Yahweh the Lord says: I will no longer delay causing to happen any of the things that I have prophesied. Whatever I have predicted will soon happen.’ ”
BSB § Therefore tell them that this is what the Lord GOD says: ‘None of My words will be delayed any longer. The message I speak will be fulfilled, declares the Lord GOD.’ ”
OEB say to them: ’Thus saith Jehovah: "None of my words shall be longer delayed, for I speak a word and it shall be performed," is the oracle of Jehovah.’
WEBBE “Therefore tell them, ‘The Lord GOD says: “None of my words will be deferred any more, but the word which I speak will be performed,” says the Lord GOD.’ ”
WMBB (Same as above)
NET Therefore say to them, ‘This is what the sovereign Lord says: None of my words will be delayed any longer! The word I speak will come to pass, declares the sovereign Lord.’ ”
LSV therefore say to them, Thus said Lord YHWH: None of My words are prolonged anymore,
When I speak a word—it is done,
A declaration of Lord YHWH!”
FBV So tell them that this is what the Lord God says: Everything I've said is about to happen. There won't be any more delay, declares the Lord God.”
T4T Therefore say to them, ‘This is what Yahweh the Lord [DOU] says: I will no longer delaycausing to happen any of the things that I have prophesied. Whatever I have predicted willvery soon happen.’ ”
LEB Therefore say to them, ‘Thus says the Lord Yahweh: “None of my words will be prolonged any longer that I speak as a word, and it will be fulfilled!” ’ ” declares[fn] the Lord Yahweh.
12:28 Literally “declaration of”
BBE Say to them then, This is what the Lord has said: Not one of my words will be put off any longer, but what I say I will do, says the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS Therefore say unto them: Thus saith the Lord GOD: There shall none of My words be delayed any more, but the word which I shall speak shall be performed, saith the Lord GOD.'
ASV Therefore say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: There shall none of my words be deferred any more, but the word which I shall speak shall be performed, saith the Lord Jehovah.
DRA Therefore say to them: Thus saith the Lord God: Not one word of mine shall be prolonged any more: the word that I shall speak shall be accomplished, saith the Lord God.
YLT therefore say unto them: Thus said the Lord Jehovah: None of my words are prolonged any more, When I speak a word — it is done, An affirmation of the Lord Jehovah!'
Drby Therefore say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: There shall none of my words be deferred any more, but the word that I have spoken shall be done, saith the Lord Jehovah.
RV Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD: There shall none of my words be deferred any more, but the word which I shall speak shall be performed, saith the Lord GOD.
Wbstr Therefore say to them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be further deferred, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD.
KJB-1769 Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD.
(Therefore say unto them, Thus saith/says the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith/says the Lord GOD. )
KJB-1611 Therefore say vnto them, Thus saith the LORD God, There shal none of my words be prolonged any more, but the worde which I haue spoken, shall be done, sayth the LORD God.
(Therefore say unto them, Thus saith/says the LORD God, There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken, shall be done, saith/says the LORD God.)
Bshps Therfore say thus vnto them, thus saith the Lorde God, All my wordes shall no more be delayed, loke what I speake, that same shall come to passe, saith the Lorde God.
(Therefore say thus unto them, thus saith/says the Lord God, All my words shall no more be delayed, look what I speake, that same shall come to pass, saith/says the Lord God.)
Gnva Therefore say vnto them, Thus sayth the Lord God, All my wordes shall no longer be delayed, but that thing which I haue spoken, shall be done, saith the Lord God.
(Therefore say unto them, Thus saith/says the Lord God, All my words shall no longer be delayed, but that thing which I have spoken, shall be done, saith/says the Lord God. )
Cvdl Therfore saye vnto them: Thus saieth the LORDE God: All my wordes shal nomore be slacke: Loke what I speake, that same shal come to passe, saieth the LORDE.
(Therefore say unto them: Thus saith/says the LORD God: All my words shall nomore be slacke: Look what I speake, that same shall come to pass, saith/says the LORD.)
Wyc Therfor seie thou to hem, The Lord God seith these thingis, Ech word of me schal no more be deferrid; the word which Y schal speke, schal be fillid, seith the Lord God.
(Therefore say thou/you to them, The Lord God saith/says these things, Each word of me shall no more be deferrid; the word which I shall speke, shall be fillid, saith/says the Lord God.)
Luth Darum sprich zu ihnen: So spricht der HErr HErr: Was ich rede, soll nicht länger verzogen werden, sondern soll geschehen, spricht der HErr HErr.
(Therefore sprich to to_them: So says the/of_the LORD LORD: What I rede, should not longer verzogen become, rather should geschehen, says the/of_the LORD LORD.)
ClVg Propterea dic ad eos: Hæc dicit Dominus Deus: Non prolongabitur ultra omnis sermo meus: verbum quod locutus fuero, complebitur, dicit Dominus Deus.]
(That's_why dic to them: This dicit Master God: Non prolongabitur ultra everyone sermo meus: the_word that spoke fuero, complebitur, dicit Master God.] )
12:26-28 The people responded with a second proverb, and again the Lord refuted them. What the Lord had threatened, he would do.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) My words will not be delayed any longer
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence say to,them thus he/it_had_said my=master GOD not delayed again/more all/each/any/every words,my which/who speak word and,fulfilled declares my=master GOD )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will no longer delay the word I have spoken” or “I will no longer delay doing what I said I would do”