Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Oh_son of_humankind not have_they_said to_you the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) the_house the_rebellious what [are]_you doing.
UHB בֶּן־אָדָ֕ם הֲלֹ֨א אָמְר֥וּ אֵלֶ֛יךָ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל בֵּ֣ית הַמֶּ֑רִי מָ֖ה אַתָּ֥ה עֹשֶֽׂה׃ ‡
(ben-ʼādām hₐloʼ ʼāmərū ʼēleykā bēyt yisrāʼēl bēyt hammerī māh ʼattāh ˊoseh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX υἱὲ ἀνθρώπου, οὐκ εἶπαν πρὸς σὲ ὁ οἶκος τοῦ Ἰσραὴλ, οἶκος ὁ παραπικραίνων, τί σὺ ποιεῖς;
(huie anthrōpou, ouk eipan pros se ho oikos tou Israaʸl, oikos ho parapikrainōn, ti su poieis; )
BrTr Son of man, have not the house of Israel, the provoking house, said to thee, What doest thou?
ULT “Son of man, is the house of Israel, that rebellious house, not asking, ‘What are you doing?’
UST “Son of man, did the rebellious people of Israel not ask you, ‘What are you doing?’
BSB “Son of man, hasn’t the rebellious house of Israel asked you, ‘What are you doing?’
OEB Son of man, hath not the rebellious house of Israel said to thee: ’What art thou doing’?
WEBBE “Son of man, hasn’t the house of Israel, the rebellious house, said to you, ‘What are you doing?’
WMBB (Same as above)
NET “Son of man, has not the house of Israel, that rebellious house, said to you, ‘What are you doing?’
LSV “Son of man, have they not said to you—the house of Israel—the house of rebellion—What are you doing?
FBV “Son of man, haven't those rebellious Israelites asked you, ‘What are you doing?’
T4T “You human, the rebellious people [MTY] of Israel asked you, ‘What are you doing?’
LEB “Son of man,[fn] did not they, the house of Israel, the house of rebellion, say to you, ‘What are you doing?’
12:9 Or “mortal,” or “son of humankind”
BBE Son of man, has not Israel, the uncontrolled people, said to you, What are you doing?
Moff No Moff EZE book available
JPS 'Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee: What doest thou?
ASV Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
DRA Son of man, hath not the house of Israel, the provoking house, said to thee: What art thou doing?
YLT 'Son of man, have they not said unto thee — the house of Israel — the rebellious house — What art thou doing?
Drby Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
RV Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
Wbstr Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said to thee, What doest thou?
KJB-1769 Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
(Son of man, hath/has not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee/you, What doest thou? )
KJB-1611 Sonne of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, sayd vnto thee, What doest thou?
(Son of man, hath/has not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee/you, What doest thou?)
Bshps Thou sonne of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, sayd vnto thee, What doest thou?
(Thou son of man, hath/has not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee/you, What doest thou?)
Gnva Sonne of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, sayde vnto thee, What doest thou?
(Son of man, hath/has not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee/you, What doest thou? )
Cvdl Thou sonne of man, yf Israel, yt frauwerde housholde axe the, and saye: what dost thou there?
(Thou son of man, if Israel, it frauwerde household axe them, and say: what dost thou/you there?)
Wyc and he seide, Sone of man, whether the hous of Israel, the hous terrynge to wraththe, seiden not to thee, What doist thou?
(and he said, Sone of man, whether the house of Israel, the house terrynge to wraththe, said not to thee/you, What doest thou?)
Luth Menschenkind, hat das Haus Israel, das ungehorsame Haus, nicht zu dir gesagt: Was machst du?
(Menschenkind, has the house Israel, the ungehorsame house, not to you/to_you said: What machst du?)
ClVg Fili hominis, numquid non dixerunt ad te domus Israël, domus exasperans: Quid tu facis?
(Fili of_man, numquid not/no dixerunt to you(sg) home Israel, home exasperans: Quid you facis? )
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Son of man, is the house of Israel, that rebellious house, not asking, ‘What are you doing?’
(Some words not found in UHB: son_of humankind ?,not said to,you house_of Yisrael house_of the,rebellious what you(ms) doing )
God asks this rhetorical question to remind Ezekiel of something he already knew—that the people had asked him this question. Alternate translation: “Son of man, the house of Israel, that rebellious house, is asking, ‘What are you doing?’”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Israel, that rebellious house
(Some words not found in UHB: son_of humankind ?,not said to,you house_of Yisrael house_of the,rebellious what you(ms) doing )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. Translate “rebellious house” as in Ezekiel 2:5. Alternate translation: “the people of Israel, that rebellious people”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) What are you doing
(Some words not found in UHB: son_of humankind ?,not said to,you house_of Yisrael house_of the,rebellious what you(ms) doing )
Since the people had seen what Ezekiel was doing, their question implies their desire to know the reason why he was doing it. Alternate translation: “What is the meaning of the things you are doing”