Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel EZE 12:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 12:10 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVSay to_them thus he_says my_master YHWH the_prince the_oracle the_this in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem)[fn] and_all the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) who they in/on/at/with_midst_of_it.


12:10 Note: We read one or more vowels in L differently from BHS.

UHBאֱמֹ֣ר אֲלֵי⁠הֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣⁠י יְהֹוִ֑ה הַ⁠נָּשִׂ֞יא הַ⁠מַּשָּׂ֤א הַ⁠זֶּה֙ בִּ⁠יר֣וּשָׁלִַ֔ם וְ⁠כָל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁר־הֵ֥מָּה בְ⁠תוֹכָֽ⁠ם׃
   (ʼₑmor ʼₐlēy⁠hem koh ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhovih ha⁠nnāsiyʼ ha⁠mmassāʼ ha⁠zzeh bi⁠yrūshālaim və⁠kāl-bēyt yisrāʼēl ʼₐsher-hēmmāh ə⁠tōkā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἰπὸν πρὸς αὐτοὺς,
¶ Τάδε λέγει Κύριος Κύριος, ὁ ἄρχων καὶ ὁ ἀφηγούμενος ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ παντὶ οἴκῳ Ἰσραὴλ, οἵ εἰσιν ἐν μέσῳ αὐτῶν,
   (Eipon pros autous,
    ¶ Tade legei Kurios Kurios, ho arⱪōn kai ho afaʸgoumenos en Hierousalaʸm, kai panti oikōi Israaʸl, hoi eisin en mesōi autōn, )

BrTrSay to them,
¶ Thus saith the Lord God, the Prince and the Ruler in Israel, even to all the house of Israel who are in the midst of them:

ULTSay to them, ‘The Lord Yahweh says this: this prophetic action concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel in whose midst they are.’

USTSo go back and say to them, ‘What I did is about the king in Jerusalem and all the other people of Israel who are there.’

BSBTell them that this is what the Lord GOD says: ‘This burden concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are there.’


OEBSay to them: ’Thus saith the Lord Jehovah: "This burden concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel, who are in her midst."

WEBBE“Say to them, ‘The Lord GOD says: “This burden concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel amongst whom they are.” ’

WMBB (Same as above)

NETSay to them, ‘This is what the sovereign Lord says: The prince will raise this burden in Jerusalem, and all the house of Israel within it.’

LSVSay to them, Thus said Lord YHWH: This burden [concerns] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel who are in their midst.

FBVTell them that this is what the Lord God says: ‘This prophetic sign[fn] concerns the prince who is ruling in Jerusalem and all the people of Israel who are living there.’


12:10 “Prophetic sign”: literally, “burden,” a common way the people referred to a message from the Lord. See for example Jeremiah 23:33.

T4TSo go back and say to them, ‘What I did is about the king in Jerusalem and all the other people of Israel who are there.’

LEBSay to them, ‘Thus says the Lord Yahweh: “This oracle is about the prince in Jerusalem and the entire[fn] house of Israel who are among them.” ’[fn]


12:10 Literally “all of”

12:10 Literally “which they are in the midst of them”

BBEYou are to say to them, This is what the Lord has said: This word has to do with the ruler in Jerusalem and all the children of Israel in it.

MoffNo Moff EZE book available

JPSSay thou unto them: Thus saith the Lord GOD: Concerning the prince, even this burden, in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are,

ASVSay thou unto them, Thus saith the Lord Jehovah: This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.

DRASay to them: Thus saith the Lord God: This burden concerneth my prince that is in Jerusalem, and all the house of Israel, that are among them.

YLTsay unto them, Thus said the Lord Jehovah: 'The prince [is] this burden in Jerusalem, and all the house of Israel who are in their midst.

DrbySay unto them, Thus saith the Lord Jehovah: This burden [concerneth] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.

RVSay thou unto them, Thus saith the Lord GOD: This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.

WbstrSay thou to them, Thus saith the Lord GOD, This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.

KJB-1769Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
   (Say thou/you unto them, Thus saith/says the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Yerusalem, and all the house of Israel that are among them. )

KJB-1611Say thou vnto them; Thus saith the LORD God; This burden concerneth the Prince in Ierusalem, and all the house of Israel that are among them.
   (Say thou/you unto them; Thus saith/says the LORD God; This burden concerneth the Prince in Yerusalem, and all the house of Israel that are among them.)

BshpsThen tell them, thus saith the Lorde God, This burden toucheth the prince at Hierusalem, and all the house of Israel that dwell among them.
   (Then tell them, thus saith/says the Lord God, This burden toucheth the prince at Yerusalem, and all the house of Israel that dwell among them.)

GnvaBut say thou vnto them, Thus saith the Lord God, This burden concerneth the chiefe in Ierusalem, and all the house of Israel that are among them.
   (But say thou/you unto them, Thus saith/says the Lord God, This burden concerneth the chief in Yerusalem, and all the house of Israel that are among them. )

CvdlThen tell them: Thus saieth the LORDE God: This punyshment toucheth the chefe rulers at Ierusalem, and all the house of Israel, that dwell amonge them:
   (Then tell them: Thus saith/says the LORD God: This punyshment toucheth the chief rulers at Yerusalem, and all the house of Israel, that dwell among them:)

WyclSeie thou to hem, The Lord God seith these thingis, This birthun is on the duyk, which is in Jerusalem, and on al the hous of Israel, which is in the myddis of hem.
   (Seie thou/you to them, The Lord God saith/says these things, This birthun is on the duyk, which is in Yerusalem, and on all the house of Israel, which is in the midst of them.)

LuthSo sprich zu ihnen: So spricht der HErr HErr: Diese Last betrifft den Fürsten zu Jerusalem und das ganze Haus Israel, das drinnen ist.
   (So sprich to to_them: So says the/of_the LORD LORD: This/These Last betrifft the prince(s) to Yerusalem and the ganze house Israel, the drinnen is.)

ClVgDic ad eos: [Hæc dicit Dominus Deus: Super ducem onus istud, qui est in Jerusalem, et super omnem domum Israël, quæ est in medio eorum.]
   (Dic to them: [This dicit Master God: Super ducem onus istud, who it_is in Yerusalem, and over omnem home Israel, which it_is in in_the_middle their.] )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) in whose midst they are

(Some words not found in UHB: say to,them thus he/it_had_said my=master GOD the,prince the,oracle the=this in/on/at/with,Jerusalem and=all house_of Yisrael which/who they(emph) in/on/at/with,midst_of,it )

The phrase “in whose midst” refers to Jerusalem, while “they” refers to the “house of Israel.” Alternate translation: “who are in Jerusalem”

BI Eze 12:10 ©