Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Say to_them thus he_says my_master YHWH the_prince the_oracle the_this in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem)[fn] and_all the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) who they in/on/at/with_midst_of_it.
12:10 Note: We read one or more vowels in L differently from BHS.
UHB אֱמֹ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֑ה הַנָּשִׂ֞יא הַמַּשָּׂ֤א הַזֶּה֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם וְכָל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁר־הֵ֥מָּה בְתוֹכָֽם׃ ‡
(ʼₑmor ʼₐlēyhem koh ʼāmar ʼₐdonāy yəhovih hannāsiyʼ hammassāʼ hazzeh biyrūshālaim vəkāl-bēyt yisrāʼēl ʼₐsher-hēmmāh ⱱətōkām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰπὸν πρὸς αὐτοὺς,
¶ Τάδε λέγει Κύριος Κύριος, ὁ ἄρχων καὶ ὁ ἀφηγούμενος ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ παντὶ οἴκῳ Ἰσραὴλ, οἵ εἰσιν ἐν μέσῳ αὐτῶν,
(Eipon pros autous,
¶ Tade legei Kurios Kurios, ho arⱪōn kai ho afaʸgoumenos en Hierousalaʸm, kai panti oikōi Israaʸl, hoi eisin en mesōi autōn, )
BrTr Say to them,
¶ Thus saith the Lord God, the Prince and the Ruler in Israel, even to all the house of Israel who are in the midst of them:
ULT Say to them, ‘The Lord Yahweh says this: this prophetic action concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel in whose midst they are.’
UST So go back and say to them, ‘What I did is about the king in Jerusalem and all the other people of Israel who are there.’
BSB Tell them that this is what the Lord GOD says: ‘This burden concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are there.’
OEB Say to them: ’Thus saith the Lord Jehovah: "This burden concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel, who are in her midst."
WEBBE “Say to them, ‘The Lord GOD says: “This burden concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel amongst whom they are.” ’
WMBB (Same as above)
NET Say to them, ‘This is what the sovereign Lord says: The prince will raise this burden in Jerusalem, and all the house of Israel within it.’
LSV Say to them, Thus said Lord YHWH: This burden [concerns] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel who are in their midst.
FBV Tell them that this is what the Lord God says: ‘This prophetic sign[fn] concerns the prince who is ruling in Jerusalem and all the people of Israel who are living there.’
12:10 “Prophetic sign”: literally, “burden,” a common way the people referred to a message from the Lord. See for example Jeremiah 23:33.
T4T So go back and say to them, ‘What I did is about the king in Jerusalem and all the other people of Israel who are there.’
LEB Say to them, ‘Thus says the Lord Yahweh: “This oracle is about the prince in Jerusalem and the entire[fn] house of Israel who are among them.” ’[fn]
BBE You are to say to them, This is what the Lord has said: This word has to do with the ruler in Jerusalem and all the children of Israel in it.
Moff No Moff EZE book available
JPS Say thou unto them: Thus saith the Lord GOD: Concerning the prince, even this burden, in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are,
ASV Say thou unto them, Thus saith the Lord Jehovah: This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.
DRA Say to them: Thus saith the Lord God: This burden concerneth my prince that is in Jerusalem, and all the house of Israel, that are among them.
YLT say unto them, Thus said the Lord Jehovah: 'The prince [is] this burden in Jerusalem, and all the house of Israel who are in their midst.
Drby Say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: This burden [concerneth] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
RV Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD: This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.
Wbstr Say thou to them, Thus saith the Lord GOD, This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
KJB-1769 Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
(Say thou/you unto them, Thus saith/says the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Yerusalem, and all the house of Israel that are among them. )
KJB-1611 Say thou vnto them; Thus saith the LORD God; This burden concerneth the Prince in Ierusalem, and all the house of Israel that are among them.
(Say thou/you unto them; Thus saith/says the LORD God; This burden concerneth the Prince in Yerusalem, and all the house of Israel that are among them.)
Bshps Then tell them, thus saith the Lorde God, This burden toucheth the prince at Hierusalem, and all the house of Israel that dwell among them.
(Then tell them, thus saith/says the Lord God, This burden toucheth the prince at Yerusalem, and all the house of Israel that dwell among them.)
Gnva But say thou vnto them, Thus saith the Lord God, This burden concerneth the chiefe in Ierusalem, and all the house of Israel that are among them.
(But say thou/you unto them, Thus saith/says the Lord God, This burden concerneth the chief in Yerusalem, and all the house of Israel that are among them. )
Cvdl Then tell them: Thus saieth the LORDE God: This punyshment toucheth the chefe rulers at Ierusalem, and all the house of Israel, that dwell amonge them:
(Then tell them: Thus saith/says the LORD God: This punyshment toucheth the chief rulers at Yerusalem, and all the house of Israel, that dwell among them:)
Wycl Seie thou to hem, The Lord God seith these thingis, This birthun is on the duyk, which is in Jerusalem, and on al the hous of Israel, which is in the myddis of hem.
(Seie thou/you to them, The Lord God saith/says these things, This birthun is on the duyk, which is in Yerusalem, and on all the house of Israel, which is in the midst of them.)
Luth So sprich zu ihnen: So spricht der HErr HErr: Diese Last betrifft den Fürsten zu Jerusalem und das ganze Haus Israel, das drinnen ist.
(So sprich to to_them: So says the/of_the LORD LORD: This/These Last betrifft the prince(s) to Yerusalem and the ganze house Israel, the drinnen is.)
ClVg Dic ad eos: [Hæc dicit Dominus Deus: Super ducem onus istud, qui est in Jerusalem, et super omnem domum Israël, quæ est in medio eorum.]
(Dic to them: [This dicit Master God: Super ducem onus istud, who it_is in Yerusalem, and over omnem home Israel, which it_is in in_the_middle their.] )
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) in whose midst they are
(Some words not found in UHB: say to,them thus he/it_had_said my=master GOD the,prince the,oracle the=this in/on/at/with,Jerusalem and=all house_of Yisrael which/who they(emph) in/on/at/with,midst_of,it )
The phrase “in whose midst” refers to Jerusalem, while “they” refers to the “house of Israel.” Alternate translation: “who are in Jerusalem”