Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_cities the_inhabited they_will_be_waste and_the_earth a_desolation it_will_become and_know if/because_that I [am]_YHWH.
UHB וְהֶעָרִ֤ים הַנּֽוֹשָׁבוֹת֙ תֶּחֱרַ֔בְנָה וְהָאָ֖רֶץ שְׁמָמָ֣ה תִֽהְיֶ֑ה וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃פ ‡
(vəheˊārim hannōshāⱱōt teḩₑraⱱnāh vəhāʼāreʦ shəmāmāh tihyeh viydaˊtem kiy-ʼₐniy yhwh.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ αἱ πόλεις αὐτῶν αἱ κατοικούμεναι ἐξερημωθήσονται, καὶ ἡ γῆ εἰς ἀφανισμὸν ἔσται, καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ Κύριος.
(Kai hai poleis autōn hai katoikoumenai exeraʸmōthaʸsontai, kai haʸ gaʸ eis afanismon estai, kai epignōsesthe dioti egō Kurios. )
BrTr And their inhabited cities shall be laid utterly waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the Lord.
ULT So the cities that were inhabited will be desolate, and the land will become a wasteland; so you will know that I am Yahweh.” ’ ”
UST The towns where people live will be devastated, and the land will become barren. Then you people will know that it is I, Yahweh, who have the power to do what I say that I will do.’ ”
BSB The inhabited cities will be laid waste, and the land will become desolate. Then you will know that I am the LORD.’ ”
OEB No OEB EZE 12:20 verse available
WEBBE The cities that are inhabited will be laid waste, and the land will be a desolation. Then you will know that I am the LORD.” ’ ”
WMBB (Same as above)
NET The inhabited towns will be left in ruins and the land will be devastated. Then you will know that I am the Lord.’ ”
LSV And the cities that are inhabited are laid waste, and the land is a desolation, and you have known that I [am] YHWH.”
FBV The towns will be destroyed, and the countryside turned into a wasteland. Then you will know that I am the Lord.”
T4T The towns where people live will be devastated, and the land will become barren/empty. Then you people will know that it is I, Yahweh, who have the power to do what I say that I will do.' ”
LEB And the inhabited cites will be desolate,[fn] and the land will be a desolation, and you will know that I am Yahweh.” ’ ”
12:20 Literally “the being inhabited cities they will be desolate”
BBE And the peopled towns will be made waste, and the land will become a wonder; and you will be certain that I am the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD.'
ASV And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and ye shall know that I am Jehovah.
DRA And the cities that are now inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate: and you shall know that I am the Lord.
YLT And the cities that are inhabited are laid waste, and the land is a desolation, and ye have known that I [am] Jehovah.'
Drby And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and ye shall know that I [am] Jehovah.
RV And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be a desolation; and ye shall know that I am the LORD.
Wbstr And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD.
KJB-1769 And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD.
(And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye/you_all shall know that I am the LORD. )
KJB-1611 And the cities that are inhabited, shall be laid waste, and the land shall be desolate, and yee shall know that I am the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the cities that nowe be well inhabited, shalbe voyde, & the lande desolate, that ye may knowe that I am the Lorde.
(And the cities that now be well inhabited, shall be void, and the land desolate, that ye/you_all may know that I am the Lord.)
Gnva And the cities that are inhabited, shall be left voyde, and the land shall be desolate, and yee shall knowe that I am the Lord.
(And the cities that are inhabited, shall be left void, and the land shall be desolate, and ye/you_all shall know that I am the Lord. )
Cvdl And the cities that now be well occupied, shal be voyde, and the londe desolate: that ye maye knowe, how that I am the LORDE.
(And the cities that now be well occupied, shall be void, and the land desolate: that ye/you_all may knowe, how that I am the LORD.)
Wycl And citees that ben now enhabitid, shulen be desolat, and the lond schal be forsakun; and ye schulen wite, that Y am the Lord.
(And cities that been now enhabitid, shulen be desolat, and the land shall be forsaken; and ye/you_all should wite, that I am the Lord.)
Luth Und die Städte, so wohl bewohnet sind, sollen verwüstet und das Land öde werden. Also sollt ihr erfahren, daß ich der HErr sei.
(And the Städte, so probably bewohnet are, sollen verwüstet and the Land dull become. So sollt you/their/her erfahren, that I the/of_the LORD sei.)
ClVg Et civitates quæ nunc habitantur, desolatæ erunt, terraque deserta, et scietis quia ego Dominus.]
(And civitates which now habitantur, desolatæ erunt, terraque deserta, and scietis because I Master.] )
12:17-20 For Ezekiel to tremble and shake while eating and drinking was a sign act that reflected the terrible anxiety of the inhabitants of Jerusalem and Judah as they saw their inevitable doom approaching. When the exiles learned that their former homeland had been destroyed, they would realize that they were not castoffs from God’s plan, but rather the fortunate ones who had escaped his comprehensive judgment (see Jer 24:1-8).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the cities that were inhabited will be desolate
(Some words not found in UHB: and,the,cities the,inhabited laid_waste and=the=earth desolation be and,know that/for/because/then/when I YHWH )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the cities where people lived will be desolate”