Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 12 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_bring_out baggage_your as_baggage of_exile by_day in_sight_their and_you(ms) you_will_go_out in/on/at/with_evening in_sight_their like_go_into of_exile.
UHB וְהוֹצֵאתָ֨ כֵלֶ֜יךָ כִּכְלֵ֥י גוֹלָ֛ה יוֹמָ֖ם לְעֵֽינֵיהֶ֑ם וְאַתָּ֗ה תֵּצֵ֤א בָעֶ֨רֶב֙ לְעֵ֣ינֵיהֶ֔ם כְּמוֹצָאֵ֖י גּוֹלָֽה׃ ‡
(vəhōʦēʼtā kēleykā kikəlēy gōlāh yōmām ləˊēynēyhem vəʼattāh tēʦēʼ ⱱāˊereⱱ ləˊēynēyhem kəmōʦāʼēy gōlāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You will bring out your things for an exile in the day in their sight; go out in the evening in their sight in the way that anyone goes into exile.
UST During the daytime, while they are watching, bring out the things that you want to take, and pack them. Then in the evening, while they are watching, do what those who are preparing to go into exile do.
BSB Bring out your baggage for exile by day, as they watch. Then in the evening, as they watch, go out like those who go into exile.
OEB Bring out thy goods by day in their presence as though for removal, and do thou go forth in the ewning in their presence, as one who goes forth into exile.
WEBBE You shall bring out your baggage by day in their sight, as baggage for moving. You shall go out yourself at evening in their sight, as when men go out into exile.
WMBB (Same as above)
NET Bring out your belongings packed for exile during the day while they are watching. And go out at evening, while they are watching, as if for exile.
LSV And you have brought forth your vessels as vessels of removal by day before their eyes, and you go forth in the evening before their eyes, as the goings forth of a removal.
FBV Take your bags out for traveling into exile during the day while they watch. But you yourself are to leave in the evening as they watch, just like someone going into exile.
T4T During the daytime, while they are watching, bring out the things that you want to take and pack them. Then in the evening, while they are watching, do what those who are preparing to go into exile do.
LEB And you must bring out your baggage like the baggage of an exile by day before their eyes, and you must go out in the evening before their eyes like those who go into exile.[fn]
?:? Literally “like the goers out of an exile”
BBE By day, before their eyes, take out your vessels like those of one who is taken away: and go out in the evening before their eyes, like those who are taken away as prisoners.
Moff No Moff EZE book available
JPS And thou shalt bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for exile; and thou shalt go forth thyself at even in their sight, as when men go forth into exile.
ASV And thou shalt bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing; and thou shalt go forth thyself at even in their sight, as when men go forth into exile.
DRA And thou shalt bring forth thy furniture as the furniture of one that is removing by day in their sight: and thou shalt go forth in the evening in their presence, as one goeth forth that removeth his dwelling.
YLT And thou hast brought forth thy vessels as vessels of removal by day before their eyes, and thou, thou dost go forth at even before their eyes, as the goings forth of a removal.
Drby And bring forth thy baggage by day in their sight, as a captive's baggage, and thou thyself, go forth at even in their sight as they that go forth into captivity.
RV And thou shalt bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth thyself at even in their sight, as when men go forth into exile.
Wbstr Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at evening in their sight, as they that go forth into captivity.
KJB-1769 Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity.[fn]
(Then shalt thou/you bring forth thy/your stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou/you shalt go forth at evening in their sight, as they that go forth into captivity. )
12.4 as they…: Heb. as the goings forth of captivity
KJB-1611 [fn]Then shalt thou bring foorth thy stuffe by day in their sight, as stuffe for remoouing: and thou shalt goe foorth at euen in their sight, as they that goe foorth into captiuitie.
(Then shalt thou/you bring forth thy/your stuff by day in their sight, as stuff for remoouing: and thou/you shalt go forth at evening in their sight, as they that go forth into captiuitie.)
12:4 Heb. as the goings foorth of captiuity.
Bshps Thou shalt bryng foorth thine instrumentes as stuffe to flit with by the day tyme in their sight, and thou thy selfe shalt go foorth also at euenyng before their eyes, as they that go foorth to flit.
(Thou shalt bring forth thine/your instruments as stuff to flit with by the day time in their sight, and thou/you thyself/yourself shalt go forth also at evening before their eyes, as they that go forth to flit.)
Gnva Then shalt thou bring foorth thy stuffe by day in their sight as the stuffe of him that goeth into captiuitie: and thou shalt go forth at euen in their sight, as they that go foorth into captiuitie.
(Then shalt thou/you bring forth thy/your stuff by day in their sight as the stuff of him that goeth/goes into captiuitie: and thou/you shalt go forth at evening in their sight, as they that go forth into captiuitie. )
Cvdl Thy gere that thou hast made redy to flit withall, shalt thou beare out by fayre daye light, that they maie se: & thou yi self shalt go forth also at eue in their sight, as a ma doth whe he flitteth.
(Thy gere that thou/you hast made redy to flit withall, shalt thou/you bear out by fayre day light, that they may se: and thou/you thyself/yourself shalt go forth also at eue in their sight, as a man doth when he flitteth.)
Wyc And thou schalt bere withoutforth thi vessels, as the vessels of a man passynge ouer bi dai, in the siyt of hem; sotheli thou schalt go out in the euentid bifore hem, as a man passynge forth goith out.
(And thou/you shalt bear withoutforth thy/your vessels, as the vessels of a man passing over by day, in the sight of hem; truly thou/you shalt go out in the eventide/evening before them, as a man passing forth goeth/goes out.)
Luth Und sollst dein Gerät heraustun, wie Wandergerät, bei lichtem Tage vor ihren Augen; und du sollst ausziehen des Abends vor ihren Augen, gleichwie man auszieht, wenn man wandern will.
(And should your Gerät heraustun, like Wandergerät, at lightem days before/in_front_of your Augen; and you should ausziehen the Abends before/in_front_of your Augen, gleichwie man auszieht, when man wandern will.)
ClVg et efferes foras vasa tua quasi vasa transmigrantis per diem in conspectu eorum: tu autem egredieris vespere coram eis, sicut egreditur migrans.
(and efferes foras vasa your as_if vasa transmigrantis through diem in in_sight their: you however egredieris vespere coram eis, like egreditur migrans. )
BrTr And thou shalt carry forth thy baggage, baggage for captivity, by day before their eyes: and thou shalt go forth at even, as a captive goes forth, in their sight.
BrLXX Καὶ ἐξοίσεις τὰ σκεύη σου σκεύη αἰχμαλωσίας ἡμέρας κατʼ ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, καὶ σὺ ἐξελεύσῃ ἑσπέρας, ὡς ἐκπορεύεται αἰχμάλωτος ἐνώπιον αὐτῶν.
(Kai exoiseis ta skeuaʸ sou skeuaʸ aiⱪmalōsias haʸmeras katʼ ofthalmous autōn, kai su exeleusaʸ hesperas, hōs ekporeuetai aiⱪmalōtos enōpion autōn. )
God is speaking to Ezekiel and describing how he should act out the parable.
(Occurrence 0) in their sight
(Some words not found in UHB: and,bring_out baggage,your as,baggage exile by_day in,sight,their and=you(ms) go_out in/on/at/with,evening in,sight,their like,go_into exile )
Alternate translation: “as they watch”