Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_spread DOM net_my on/upon/above_him/it and_caught in/on/at/with_snare_my and_bring DOM_him/it Bāⱱelh_to the_land of_[the]_ones_from_Kasdiy and_DOM_it not he_will_see and_there he_will_die.
UHB וּפָרַשְׂתִּ֤י אֶת־רִשְׁתִּי֙ עָלָ֔יו וְנִתְפַּ֖שׂ בִּמְצֽוּדָתִ֑י וְהֵבֵאתִ֨י אֹת֤וֹ בָבֶ֨לָה֙ אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֔ים וְאוֹתָ֥הּ לֹֽא־יִרְאֶ֖ה וְשָׁ֥ם יָמֽוּת׃ ‡
(ūfārastiy ʼet-rishtiy ˊālāyv vənitpas biməʦūdātiy vəhēⱱēʼtiy ʼotō ⱱāⱱelāh ʼereʦ kasdim vəʼōtāh loʼ-yirʼeh vəshām yāmūt.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκπετάσω τὸ δίκτυόν μου ἐπʼ αὐτὸν, καὶ συλληφθήσεται ἐν τῇ περιοχῇ μου, καὶ ἄξω αὐτὸν εἰς Βαβυλῶνα εἰς γῆν Χαλδαίων, καὶ αὐτὴν οὐκ ὄψεται, καὶ ἐκεῖ τελευτήσει.
(Kai ekpetasō to diktuon mou epʼ auton, kai sullaʸfthaʸsetai en taʸ perioⱪaʸ mou, kai axō auton eis Babulōna eis gaʸn Ⱪaldaiōn, kai autaʸn ouk opsetai, kai ekei teleutaʸsei. )
BrTr And I will spread out my net upon him, and he shall be caught in my toils: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; but he shall not see it, though he shall die there.
ULT I will spread out my net over him and he will be caught in my snare; then I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans, but he will not see it. He will die there.
UST But it will be as though I will spread a net for him to be captured; enemy soldiers will capture him, blind him, and take him to the city of Babylon where the Chaldean people live. But he will not be able to see it because he will be blind; and there he will die.
BSB But I will spread My net over him, and he will be caught in My snare. I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans; yet he will not see it, and there he will die.
OEB and I will cast my net over him and he shall be taken in my snare; and I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans; and he shall not see it, and there shall he die
WEBBE I will also spread my net on him, and he will be taken in my snare. I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet he will not see it, though he will die there.
WMBB I will also spread my net on him, and he will be taken in my snare. I will bring him to Babylon to the land of the Kasdim; yet he will not see it, though he will die there.
NET But I will throw my net over him, and he will be caught in my snare. I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans (but he will not see it), and there he will die.
LSV And I have spread My net for him, and he has been caught in My snare, and I have brought him to Babylon, the land of the Chaldeans, and he does not see it—and he dies there.
FBV But I will catch him in my net; I will trap him in my snare. I will take him to Babylon in the country of Babylonia. However, won't see it, and he'll die there.
T4T Butit will be as though I will spread a net for himto be captured; enemy soldiers will capture him and take him to Babyloncity. But he will notbe able to see it; and there he will die.
LEB And I will spread out my net on him, and he will be captured in my hunting snare, and I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans, but he will not see it, and there he will die.
BBE And my net will be stretched out on him, and he will be taken in my cords: and I will take him to Babylon to the land of the Chaldaeans; but he will not see it, and there death will come to him.
Moff No Moff EZE book available
JPS My net also will I spread upon him, and he shall be taken in My snare; and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
ASV My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare; and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
DRA And I will spread my net over him, and he shall be taken in my net: and I will bring him into Babylon, into the land of the Chaldeans, and he shall not see it, and there he shall die.
YLT And I have spread My net for him, and he hath been caught in My snare, and I have brought him in to Babylon, the land of the Chaldeans, and it he doth not see — and there doth he die.
Drby And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare; and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; but he shall not see it, and there shall he die.
RV My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
Wbstr My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans, yet shall he not see it, though he shall die there.
KJB-1769 My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
KJB-1611 [fn]My net also will I spread vpon him, and he shall be taken in my snare, and I wil bring him to Babylon to the land of the Caldeans, yet shall hee not see it, though he shall die there.
(My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon to the land of the Caldeans, yet shall he not see it, though he shall die there.)
12:13 Chap. 17. 20.
Bshps My net will I spreade out vpon him, and he shalbe caught in my net, and I wyll bryng hym to Babylon in the lande of the Chaldees, which he shall not see, and yet shall he dye there.
(My net will I spread out upon him, and he shall be caught in my net, and I will bring him to Babylon in the land of the Chaldees, which he shall not see, and yet shall he dye there.)
Gnva My net also will I spread vpon him, and he shall be taken in my net, and I will bring him to Babel to the lande of the Caldeans, yet shall he not see it, though he shall dye there.
(My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my net, and I will bring him to Babel to the land of the Caldeans, yet shall he not see it, though he shall dye there. )
Cvdl My lyne will I sprede out vpon him, and catch him in my net, and carie him to Babilon, in the lode of the Caldees: which he shal not se, & yet shal he dye there.
(My lyne will I spread out upon him, and catch him in my net, and carry him to Babilon, in the land of the Caldees: which he shall not se, and yet shall he dye there.)
Wycl And Y schal stretche forth my net on hym, and he schal be takun in my net; and Y schal lede hym in to Babiloyne, in to the lond of Caldeis, and he schal not se that lond, and he schal die there.
(And I shall stretche forth my net on him, and he shall be taken in my net; and I shall lead him in to Babiloyne, in to the land of Caldeis, and he shall not see that land, and he shall die there.)
Luth Ich will auch mein Netz über ihn werfen, daß er in meiner Jagd gefangen werde, und will ihn gen Babel bringen, in der Chaldäer Land, das er doch nicht sehen wird, und soll daselbst sterben.
(I will also my Netz above him/it werfen, that he in my Yagd gefangen become, and will him/it to/toward Babel bringen, in the/of_the Chaldäer Land, the he though/but not see wird, and should there die.)
ClVg Et extendam rete meum super eum, et capietur in sagena mea: et adducam eum in Babylonem, in terram Chaldæorum, et ipsam non videbit: ibique morietur.
(And extendam rete mine over him, and capietur in sagena mea: and adducam him in Babylonem, in the_earth/land Chaldæorum, and ipsam not/no videbit: ibique morietur. )
12:12-13 King Zedekiah was unable to see the coming judgment, so he would be unable to see either the land he is leaving or the land of the Babylonians. This prophecy was fulfilled when the Babylonians captured Zedekiah as he fled from besieged Jerusalem. After making him watch while his sons were tortured to death, the Babylonians gouged out his eyes (2 Kgs 25:1-7). This terrible fate for Judah’s last king was not simply due to the Babylonians’ imperial expansionist ambitions. More fundamentally, the Lord wanted to capture him in his snare.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will spread out my net over him and he will be caught in my snare
(Some words not found in UHB: and,spread DOM net,my on/upon/above=him/it and,caught in/on/at/with,snare,my and,bring DOM=him/it Babylon,to earth/land Kasdim and,DOM,it not he/it_will_see and=there die )
Yahweh speaks of enabling the Chaldeans to capture the prince as if he himself were catching the prince in a trap that he had set.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) I will bring him to Babylon
(Some words not found in UHB: and,spread DOM net,my on/upon/above=him/it and,caught in/on/at/with,snare,my and,bring DOM=him/it Babylon,to earth/land Kasdim and,DOM,it not he/it_will_see and=there die )
Yahweh speaks of enabling the Chaldeans to bring the prince to Babylon as if he himself were bringing the prince there. Alternate translation: “I will cause the Chaldeans to bring him to Babylon”