Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_know if/because_that I [am]_YHWH in/on/at/with_disperse_I DOM_them in/on/at/with_nations and_scatter DOM_them in/on/at/with_countries.
UHB וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה בַּהֲפִיצִ֤י אוֹתָם֙ בַּגּוֹיִ֔ם וְזֵרִיתִ֥י אוֹתָ֖ם בָּאֲרָצֽוֹת׃ ‡
(vəyādəˊū kiy-ʼₐniy yhwh bahₐfīʦiy ʼōtām baggōyim vəzērītiy ʼōtām bāʼₐrāʦōt.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ γνώσονται διότι ἐγὼ Κύριος, ἐν τῷ διασκορπίσαι με αὐτοὺς ἐν τοῖς ἔθνεσι, καὶ διασπερῶ αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις.
(Kai gnōsontai dioti egō Kurios, en tōi diaskorpisai me autous en tois ethnesi, kai diasperō autous en tais ⱪōrais. )
BrTr And they shall know that I am the Lord, when I have scattered them among the nations; and I will disperse them in the countries.
ULT Then they will know that I am Yahweh, when I scatter them among the nations and disperse them throughout the lands.
UST Then, when I scatter them among many nations, they will know that I, Yahweh have the power to do what I say that I will do.
BSB And they will know that I am the LORD, when I disperse them among the nations and scatter them throughout the countries.
OEB And they shall learn that I am Jehovah when I disperse them among the nations and scatter them throughout the countries.
WEBBE “‘They will know that I am the LORD when I disperse them amongst the nations and scatter them through the countries.
WMBB (Same as above)
NET “Then they will know that I am the Lord when I disperse them among the nations and scatter them among foreign countries.
LSV And they have known that I [am] YHWH, in My scattering them among nations, and I have spread them through lands;
FBV They will know that I am the Lord when I scatter them among the different nations and countries.
T4T Then, when I scatter them among many nations [DOU], they will know that I, Yahweh,have the power to do what I say that I will do.
LEB And they will know that I am Yahweh when I scatter them[fn] among the nations and I scatter them in the countries.
12:15 Literally “at my scattering them”
BBE And they will be certain that I am the Lord, when I send them in flight among the nations, driving them out through the countries.
Moff No Moff EZE book available
JPS And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.
ASV And they shall know that I am Jehovah, when I shall disperse them among the nations, and scatter them through the countries.
DRA And they shall know that I am the Lord, when I shall have dispersed them among the nations, and scattered them in the countries.
YLT And they have known that I [am] Jehovah, in My scattering them among nations, and I have spread them through lands;
Drby And they shall know that I [am] Jehovah when I shall scatter them among the nations and disperse them through the countries.
RV And they shall know that I am the LORD, when I shall disperse them among the nations, and scatter them through the countries.
Wbstr And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.
KJB-1769 And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.
KJB-1611 And they shall know that I am the LORD, when I shal scatter them among the nations, and disperse them in the countreys.
(And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countrys.)
Bshps So when I haue scattered them among the heathen and strowed them in the landes, they shall knowe that I am the Lorde.
(So when I have scattered them among the heathen and strewed them in the lands, they shall know that I am the Lord.)
Gnva And they shall knowe that I am the Lord, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countreis.
(And they shall know that I am the Lord, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countryis. )
Cvdl So when I haue scatred them amonge the Heithen, and strowed them in the londes: they shal knowe, that I am ye LORDE.
(So when I have scattered them among the Heithen, and strewed them in the londes: they shall knowe, that I am ye/you_all LORD.)
Wycl And thei schulen wite, that Y am the Lord, whanne Y schal scatere hem among hethene men, and schal sowe hem abrood in londis.
(And they should wite, that I am the Lord, when I shall scatere them among heathen men, and shall sowe them abroad in londis.)
Luth Also sollen sie erfahren, daß ich der HErr sei, wenn ich sie unter die Heiden verstoße und in die Länder zerstreue.
(So sollen they/she/them erfahren, that I the/of_the LORD sei, when I they/she/them under the heathens verstoße and in the Länder zerstreue.)
ClVg Et scient quia ego Dominus, quando dispersero illos in gentibus, et disseminavero eos in terris.
(And scient because I Master, when dispersero those in gentibus, and disseminavero them in terris. )
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) know that I am Yahweh
(Some words not found in UHB: and,know that/for/because/then/when I YHWH in/on/at/with,disperse,I DOM,them in/on/at/with,nations and,scatter DOM,them in/on/at/with,countries )
When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in Ezekiel 6:7. Alternate translation: “understand that I am Yahweh, the one true God” or “realize that I, Yahweh, have supreme power and authority”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) when I scatter them among the nations and disperse them throughout the lands
(Some words not found in UHB: and,know that/for/because/then/when I YHWH in/on/at/with,disperse,I DOM,them in/on/at/with,nations and,scatter DOM,them in/on/at/with,countries )
These two phrases mean basically the same thing. Alternate translation: “when I cause them to separate from each other and live in different nations”