Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel EZE 12:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 12:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_know if/because_that I [am]_YHWH in/on/at/with_disperse_I DOM_them in/on/at/with_nations and_scatter DOM_them in/on/at/with_countries.

UHBוְ⁠יָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה בַּ⁠הֲפִיצִ֤⁠י אוֹתָ⁠ם֙ בַּ⁠גּוֹיִ֔ם וְ⁠זֵרִיתִ֥י אוֹתָ֖⁠ם בָּ⁠אֲרָצֽוֹת׃
   (və⁠yādəˊū kiy-ʼₐniy yhwh ba⁠hₐfīʦi⁠y ʼōtā⁠m ba⁠ggōyim və⁠zērītiy ʼōtā⁠m bā⁠ʼₐrāʦōt.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ γνώσονται διότι ἐγὼ Κύριος, ἐν τῷ διασκορπίσαι με αὐτοὺς ἐν τοῖς ἔθνεσι, καὶ διασπερῶ αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις.
   (Kai gnōsontai dioti egō Kurios, en tōi diaskorpisai me autous en tois ethnesi, kai diasperō autous en tais ⱪōrais. )

BrTrAnd they shall know that I am the Lord, when I have scattered them among the nations; and I will disperse them in the countries.

ULTThen they will know that I am Yahweh, when I scatter them among the nations and disperse them throughout the lands.

USTThen, when I scatter them among many nations, they will know that I, Yahweh have the power to do what I say that I will do.

BSBAnd they will know that I am the LORD, when I disperse them among the nations and scatter them throughout the countries.


OEBAnd they shall learn that I am Jehovah when I disperse them among the nations and scatter them throughout the countries.

WEBBE“‘They will know that I am the LORD when I disperse them amongst the nations and scatter them through the countries.

WMBB (Same as above)

NET“Then they will know that I am the Lord when I disperse them among the nations and scatter them among foreign countries.

LSVAnd they have known that I [am] YHWH, in My scattering them among nations, and I have spread them through lands;

FBVThey will know that I am the Lord when I scatter them among the different nations and countries.

T4TThen, when I scatter them among many nations [DOU], they will know that I, Yahweh,have the power to do what I say that I will do.

LEBAnd they will know that I am Yahweh when I scatter them[fn] among the nations and I scatter them in the countries.


12:15 Literally “at my scattering them”

BBEAnd they will be certain that I am the Lord, when I send them in flight among the nations, driving them out through the countries.

MoffNo Moff EZE book available

JPSAnd they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.

ASVAnd they shall know that I am Jehovah, when I shall disperse them among the nations, and scatter them through the countries.

DRAAnd they shall know that I am the Lord, when I shall have dispersed them among the nations, and scattered them in the countries.

YLTAnd they have known that I [am] Jehovah, in My scattering them among nations, and I have spread them through lands;

DrbyAnd they shall know that I [am] Jehovah when I shall scatter them among the nations and disperse them through the countries.

RVAnd they shall know that I am the LORD, when I shall disperse them among the nations, and scatter them through the countries.

WbstrAnd they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.

KJB-1769And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.

KJB-1611And they shall know that I am the LORD, when I shal scatter them among the nations, and disperse them in the countreys.
   (And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countrys.)

BshpsSo when I haue scattered them among the heathen and strowed them in the landes, they shall knowe that I am the Lorde.
   (So when I have scattered them among the heathen and strewed them in the lands, they shall know that I am the Lord.)

GnvaAnd they shall knowe that I am the Lord, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countreis.
   (And they shall know that I am the Lord, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countryis. )

CvdlSo when I haue scatred them amonge the Heithen, and strowed them in the londes: they shal knowe, that I am ye LORDE.
   (So when I have scattered them among the Heithen, and strewed them in the londes: they shall knowe, that I am ye/you_all LORD.)

WyclAnd thei schulen wite, that Y am the Lord, whanne Y schal scatere hem among hethene men, and schal sowe hem abrood in londis.
   (And they should wite, that I am the Lord, when I shall scatere them among heathen men, and shall sowe them abroad in londis.)

LuthAlso sollen sie erfahren, daß ich der HErr sei, wenn ich sie unter die Heiden verstoße und in die Länder zerstreue.
   (So sollen they/she/them erfahren, that I the/of_the LORD sei, when I they/she/them under the heathens verstoße and in the Länder zerstreue.)

ClVgEt scient quia ego Dominus, quando dispersero illos in gentibus, et disseminavero eos in terris.
   (And scient because I Master, when dispersero those in gentibus, and disseminavero them in terris. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) know that I am Yahweh

(Some words not found in UHB: and,know that/for/because/then/when I YHWH in/on/at/with,disperse,I DOM,them in/on/at/with,nations and,scatter DOM,them in/on/at/with,countries )

When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in Ezekiel 6:7. Alternate translation: “understand that I am Yahweh, the one true God” or “realize that I, Yahweh, have supreme power and authority”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) when I scatter them among the nations and disperse them throughout the lands

(Some words not found in UHB: and,know that/for/because/then/when I YHWH in/on/at/with,disperse,I DOM,them in/on/at/with,nations and,scatter DOM,them in/on/at/with,countries )

These two phrases mean basically the same thing. Alternate translation: “when I cause them to separate from each other and live in different nations”

BI Eze 12:15 ©