Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 16 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV To/from_all/each/any/every prostitutes men_give a_gift and_you you_have_given DOM gifts_your to/from_all/each/any/every lovers_your and_bribing DOM_them to_come to_you from_all_around in/on/at/with_whorings_your.
UHB לְכָל־זֹנ֖וֹת יִתְּנוּ־נֵ֑דֶה וְאַ֨תְּ נָתַ֤תְּ אֶת־נְדָנַ֨יִךְ֙ לְכָל־מְאַֽהֲבַ֔יִךְ וַתִּשְׁחֳדִ֣י אוֹתָ֗ם לָב֥וֹא אֵלַ֛יִךְ מִסָּבִ֖יב בְּתַזְנוּתָֽיִךְ׃ ‡
(ləkāl-zonōt yittənū-nēdeh vəʼattə nātattə ʼet-nədānayik ləkāl-məʼahₐⱱayik vattishḩₒdiy ʼōtām lāⱱōʼ ʼēlayik mişşāⱱiyⱱ bətaznūtāyik.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ σὺ δέδωκας μισθώματα πᾶσι τοῖς ἐρασταῖς σου, καὶ ἐφόρτιζες αὐτοὺς τοῦ ἔρχεσθαι πρὸς σὲ κυκλόθεν ἐν τῇ πορνείᾳ σου.
(kai su dedōkas misthōmata pasi tois erastais sou, kai efortizes autous tou erⱪesthai pros se kuklothen en taʸ porneia sou. )
BrTr She has even given rewards to all that went a-whoring after her, and thou hast given rewards to all thy lovers, yea, thou didst load them with rewards, that they should come to thee from every side for thy fornication.
ULT People give payment to every prostitute, but you give your wages to all your lovers and bribe them to come to you from all around for your acts of prostitution.
UST Prostitutes are paid, but it is as though you give gifts to all your lovers; you bribe them to come to you from everywhere to sleep with you.
BSB Men give gifts to all their prostitutes, but you gave gifts to all your lovers. You bribed them to come to you from everywhere for your illicit favors.
OEB To all harlots gifts are given; but thou gavest thy gifts to all thy lovers, and didst bribe them that they might come unto thee on every side for thy harlotries.
WEBBE People give gifts to all prostitutes; but you give your gifts to all your lovers, and bribe them, that they may come to you on every side for your prostitution.
WMBB (Same as above)
NET All prostitutes receive payment, but instead you give gifts to every one of your lovers. You bribe them to come to you from all around for your sexual favors!
LSV They give a gift to all whores,
And you have given your gifts to all your lovers,
And bribe them to come in to you,
From all around—in your whoredoms.
FBV Normally all prostitutes are paid, but you were the one giving gifts to all your lovers. You even bribed them to come from all around and have sex with you.
T4T Prostitutes are paid, but it is as though you give gifts to all your lovers; you bribe them to come to you from everywhere to have sex with you.
LEB To all prostitutes they give a fee, but you, you gave your gifts to all of your lovers, and you bribed them to come to you from all around in your whorings!
BBE They give payment to all loose women: but you give rewards to your lovers, offering them payment so that they may come to you on every side for your cheap love.
Moff No Moff EZE book available
JPS to all harlots gifts are given; but thou hast given thy gifts to all thy lovers, and hast bribed them to come unto thee from every side in thy harlotries.
ASV They give gifts to all harlots; but thou givest thy gifts to all thy lovers, and bribest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredoms.
DRA Gifts are given to all harlots: but thou hast given hire to all thy lovers, and thou hast given them gifts to come to thee from every side, to commit fornication with thee.
YLT To all whores they give a gift, And — thou hast given thy gifts to all thy lovers, And dost bribe them to come in unto thee, From round about — in thy whoredoms.
Drby They give rewards to all harlots; but thou gavest thy rewards to all thy lovers, and rewardedst them, that they might come unto thee on every side for thy whoredoms.
RV They give gifts to all harlots: but thou gavest thy gifts to all thy lovers, and bribest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredoms.
Wbstr They give gifts to all lewd women: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come to thee on every side for thy lewdness.
KJB-1769 They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom.[fn]
(They give gifts to all whores: but thou/you givest thy/your gifts to all thy/your lovers, and hirest them, that they may come unto thee/you on every side for thy/your whoredom. )
16.33 hirest: Heb. bribest
KJB-1611 [fn]They giue gifts to all whores, but thou giuest thy gifts to all thy louers, and hyrest them, that they may come vnto thee on euery side for thy whoredome.
(They give gifts to all whores, but thou/you giuest thy/your gifts to all thy/your lovers, and hyrest them, that they may come unto thee/you on every side for thy/your whoredome.)
16:33 Heb. bribest.
Bshps Giftes are geuen to all other whores: but thou geuest rewardes vnto all thy louers, & rewardest them to come vnto thee on euery side for thy fornication.
(Giftes are given to all other whores: but thou/you geuest rewardes unto all thy/your lovers, and rewardest them to come unto thee/you on every side for thy/your fornication.)
Gnva They giue giftes to all other whores, but thou giuest giftes vnto all thy louers, and rewardest them, that they may come vnto thee on euery side for thy fornication.
(They give giftes to all other whores, but thou/you giuest giftes unto all thy/your lovers, and rewardest them, that they may come unto thee/you on every side for thy/your fornication. )
Cvdl Giftes are geuen to all other whores, but thou geuest rewardes vnto all thy louers: & offrest them giftes, to come vnto the out of all places, & to committe fornicacio with the.
(Giftes are given to all other whores, but thou/you geuest rewardes unto all thy/your lovers: and offrest them giftes, to come unto the out of all places, and to committe fornicacio with them.)
Wycl Hiris ben youun to alle hooris, but thou hast youe hire to alle thi louyeris; and thou yauest to hem, that thei schulden entre to thee on ech side, to do fornycacioun with thee.
(Hiris been given to all hooris, but thou/you hast given hire to all thy/your louyeris; and thou/you yauest to them, that they should enter to thee/you on each side, to do fornycacioun with thee/you.)
Luth Denn allen andern Huren gibt man Geld; du aber gibst allen deinen Buhlern Geld zu und schenkest ihnen, daß sie zu dir kommen allenthalben und mit dir Hurerei treiben.
(Because all change Huren gibt man Geld; you but gibst all deinen Buhlern money to and schenkest ihnen, that they/she/them to you/to_you coming allenthalben and with you/to_you Hurerei treiben.)
ClVg Omnibus meretricibus dantur mercedes: tu autem dedisti mercedes cunctis amatoribus tuis, et dona donabas eis, ut intrarent ad te undique ad fornicandum tecum.
(Omnibus meretricibus dantur mercedes: you however dedisti mercedes cunctis amatoribus tuis, and dona donabas eis, as intrarent to you(sg) undique to fornicandum tecum. )
16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.