Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 16 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

Parallel EZE 16:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 16:33 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 16:33 verse available

OET-LVTo/from_all/each/any/every prostitutes men_give a_gift and_you you_have_given DOM gifts_your to/from_all/each/any/every lovers_your and_bribing DOM_them to_come to_you from_all_around in/on/at/with_whorings_your.

UHBלְ⁠כָל־זֹנ֖וֹת יִתְּנוּ־נֵ֑דֶה וְ⁠אַ֨תְּ נָתַ֤תְּ אֶת־נְדָנַ֨יִ⁠ךְ֙ לְ⁠כָל־מְאַֽהֲבַ֔יִ⁠ךְ וַ⁠תִּשְׁחֳדִ֣י אוֹתָ֗⁠ם לָ⁠ב֥וֹא אֵלַ֛יִ⁠ךְ מִ⁠סָּבִ֖יב בְּ⁠תַזְנוּתָֽיִ⁠ךְ׃ 
   (lə⁠kāl-zonōt yittənū-nēdeh və⁠ʼattə nātattə ʼet-nədānayi⁠k lə⁠kāl-məʼahₐⱱayi⁠k va⁠ttishəḩₒdiy ʼōtā⁠m lā⁠ⱱōʼ ʼēlayi⁠k mi⁠şşāⱱiyⱱ bə⁠taznūtāyi⁠k.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT People give payment to every prostitute, but you give your wages to all your lovers and bribe them to come to you from all around for your acts of prostitution.

UST Prostitutes are paid, but it is as though you give gifts to all your lovers; you bribe them to come to you from everywhere to sleep with you.


BSB Men give gifts to all their prostitutes, but you gave gifts to all your lovers. You bribed them to come to you from everywhere for your illicit favors.

OEB To all harlots gifts are given; but thou gavest thy gifts to all thy lovers, and didst bribe them that they might come unto thee on every side for thy harlotries.

WEB People give gifts to all prostitutes; but you give your gifts to all your lovers, and bribe them, that they may come to you on every side for your prostitution.

NET All prostitutes receive payment, but instead you give gifts to every one of your lovers. You bribe them to come to you from all around for your sexual favors!

LSV They give a gift to all whores,
And you have given your gifts to all your lovers,
And bribe them to come in to you,
From all around—in your whoredoms.

FBV Normally all prostitutes are paid, but you were the one giving gifts to all your lovers. You even bribed them to come from all around and have sex with you.

T4T Prostitutes are paid, but it is as though you give gifts to all your lovers; you bribe them to come to you from everywhere to have sex with you.

LEB To all prostitutes they give a fee, but you, you gave your gifts to all of your lovers, and you bribed them to come to you from all around in your whorings!

BBE They give payment to all loose women: but you give rewards to your lovers, offering them payment so that they may come to you on every side for your cheap love.

MOFNo MOF EZE book available

JPS to all harlots gifts are given; but thou hast given thy gifts to all thy lovers, and hast bribed them to come unto thee from every side in thy harlotries.

ASV They give gifts to all harlots; but thou givest thy gifts to all thy lovers, and bribest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredoms.

DRA Gifts are given to all harlots: but thou hast given hire to all thy lovers, and thou hast given them gifts to come to thee from every side, to commit fornication with thee.

YLT To all whores they give a gift, And — thou hast given thy gifts to all thy lovers, And dost bribe them to come in unto thee, From round about — in thy whoredoms.

DBY They give rewards to all harlots; but thou gavest thy rewards to all thy lovers, and rewardedst them, that they might come unto thee on every side for thy whoredoms.

RV They give gifts to all harlots: but thou gavest thy gifts to all thy lovers, and bribest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredoms.

WBS They give gifts to all lewd women: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come to thee on every side for thy lewdness.

KJB They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom.[fn]
  (They give gifts to all whores: but thou/you givest thy/your gifts to all thy/your lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy/your whoredom.)


16.33 hirest: Heb. bribest

BB Giftes are geuen to all other whores: but thou geuest rewardes vnto all thy louers, & rewardest them to come vnto thee on euery side for thy fornication.
  (Giftes are given to all other whores: but thou/you geuest rewardes unto all thy/your louers, and rewardest them to come unto thee on every side for thy/your fornication.)

GNV They giue giftes to all other whores, but thou giuest giftes vnto all thy louers, and rewardest them, that they may come vnto thee on euery side for thy fornication.
  (They give giftes to all other whores, but thou/you giuest giftes unto all thy/your louers, and rewardest them, that they may come unto thee on every side for thy/your fornication. )

CB Giftes are geuen to all other whores, but thou geuest rewardes vnto all thy louers: & offrest them giftes, to come vnto the out of all places, & to committe fornicacio with the.
  (Giftes are given to all other whores, but thou/you geuest rewardes unto all thy/your louers: and offrest them giftes, to come unto the out of all places, and to committe fornicacio with them.)

WYC Hiris ben youun to alle hooris, but thou hast youe hire to alle thi louyeris; and thou yauest to hem, that thei schulden entre to thee on ech side, to do fornycacioun with thee.
  (Hiris been given to all hooris, but thou/you hast given hire to all thy/your louyeris; and thou/you yauest to them, that they should enter to thee on each side, to do fornycacioun with thee.)

LUT Denn allen andern Huren gibt man Geld; du aber gibst allen deinen Buhlern Geld zu und schenkest ihnen, daß sie zu dir kommen allenthalben und mit dir Hurerei treiben.
  (Because all change Huren gibt man Geld; you but gibst all deinen Buhlern Geld to and schenkest ihnen, that they/she/them to you coming allenthalben and with you Hurerei treiben.)

CLV Omnibus meretricibus dantur mercedes: tu autem dedisti mercedes cunctis amatoribus tuis, et dona donabas eis, ut intrarent ad te undique ad fornicandum tecum.
  (Omnibus meretricibus dantur mercedes: tu however dedisti mercedes cunctis amatoribus tuis, and dona donabas eis, as intrarent to you(sg) undique to fornicandum tecum. )

BRN She has even given rewards to all that went a-whoring after her, and thou hast given rewards to all thy lovers, yea, thou didst load them with rewards, that they should come to thee from every side for thy fornication.

BrLXX καὶ σὺ δέδωκας μισθώματα πᾶσι τοῖς ἐρασταῖς σου, καὶ ἐφόρτιζες αὐτοὺς τοῦ ἔρχεσθαι πρὸς σὲ κυκλόθεν ἐν τῇ πορνείᾳ σου.
  (kai su dedōkas misthōmata pasi tois erastais sou, kai efortizes autous tou erⱪesthai pros se kuklothen en taʸ porneia sou. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-63 Jerusalem is exposed as a wanton prostitute. Even in the relatively mild form of the English translation, ch 16 is hard to read, and it was at least as shocking in the ancient context. Ezekiel was graphically communicating the full ugliness and offensiveness of Judah’s sin. He refused to be polite when discussing his people’s depravity. In fact, his refusal to tone down the offensiveness of Jerusalem’s sin is precisely the point of the passage. The offensive nature of the portrayal was critical to its effectiveness because Ezekiel’s hearers could understand that God’s awful judgment upon them was justified only if they first understood the magnitude of their sin in his sight. A less graphic presentation would not have adequately communicated this message.

BI Eze 16:33 ©