Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV and_came Yifttāḩ/(Jephtha)h the_Miʦpāh to home_his and_see/lo/see daughter_his [was]_coming_out to_meet_him in/on/at/with_tambourines and_in/on/at/with_dancing and_except she [was]_an_only_[child] there_[belonged]_not to_him/it from_him/it a_son or a_daughter.
UHB וַיָּבֹ֨א יִפְתָּ֣ח הַמִּצְפָּה֮ אֶל־בֵּיתוֹ֒ וְהִנֵּ֤ה בִתּוֹ֙ יֹצֵ֣את לִקְרָאת֔וֹ בְתֻפִּ֖ים וּבִמְחֹל֑וֹת וְרַק֙ הִ֣יא יְחִידָ֔ה אֵֽין־ל֥וֹ מִמֶּ֛נּוּ בֵּ֖ן אוֹ־בַֽת׃ ‡
(vayyāⱱoʼ yifttāḩ hammiʦpāh ʼel-bēytō vəhinnēh ⱱittō yoʦēʼt liqərāʼtō ⱱətupim ūⱱiməḩolōt vəraq hiyʼ yəḩīdāh ʼēyn-lō mimmennū bēn ʼō-ⱱat.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Jephthah came into the Mizpah area, to his house, and look, his daughter was coming out to meet him with tambourines and with dancing. However, she was an only child; he did not have a son or daughter apart from her.
UST When Jephthah returned to his home in Mizpah, his daughter was the first one to come out of the house to meet him. She was joyfully playing a tambourine and dancing. She was his only child and he had no other sons or daughters.
BSB § And when Jephthah returned home to Mizpah, there was his daughter coming out to meet him with tambourines and dancing! She was his only child; he had no son or daughter besides her.
OEB No OEB JDG book available
WEB Jephthah came to Mizpah to his house; and behold, his daughter came out to meet him with tambourines and with dances. She was his only child. Besides her he had neither son nor daughter.
WMB (Same as above)
NET When Jephthah came home to Mizpah, there was his daughter hurrying out to meet him, dancing to the rhythm of tambourines. She was his only child; except for her he had no son or daughter.
LSV And Jephthah comes into Mizpeh, to his house, and behold, his daughter is coming out to meet him with timbrels, and with choruses, and except her alone, he has no son or daughter.
FBV When Jephthah arrived home in Mizpah, there came his daughter out to meet him, with tambourines and dancing! She was his only child—he had no son or daughter apart from her.
T4T When Jephthah returned to his home in Mizpah, his daughter was the first one to come out of the house to meet him. She was joyfully playing a tambourine and dancing. She was his only child; he had no sons and no other daughters.
LEB Jephthah came to Mizpah, to his house, and behold his daughter came out to meet him with tambourines and dancing. She was his only child; he did not have a son or daughter except her.
BBE Then Jephthah came back to his house in Mizpah, and his daughter came out, meeting him on his way with music and with dances; she was his only child; he had no other sons or daughters.
MOF No MOF JDG book available
JPS And Jephthah came to Mizpah unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances; and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter.
ASV And Jephthah came to Mizpah unto his house; and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; besides her he had neither son nor daughter.
DRA And when Jephte returned into Maspha to his house, his only daughter met him with timbrels and with dances: for he had no other children.
YLT And Jephthah cometh into Mizpeh, unto his house, and lo, his daughter is coming out to meet him with timbrels, and with choruses, and save her alone, he hath none, son or daughter.
DBY And Jephthah came to Mizpah to his house, and behold, his daughter came out to meet him with tambours and with dances; and she was an only child: besides her he had neither son nor daughter.
RV And Jephthah came to Mizpah unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter.
WBS And Jephthah came to Mizpeh to his house, and behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter.
KJB-1769 ¶ And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter.[fn]
11.34 beside…: or, he had not of his own either son or daughter: Heb. of himself
KJB-1611 ¶ [fn]And Iephthah came to Mizpeh vnto his house, and beholde, his daughter came out to meete him with timbrels and with dances, and she was his onely childe: beside her he had neither sonne nor daughter.
(¶ And Yephthah came to Mizpeh unto his house, and behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances, and she was his only childe: beside her he had neither son nor daughter.)
11:34 Or, he had not of his owne either sonne or daughter. Heb. of himselfe.
BB When Iephthah came to Misphah vnto his house, see, his daughter came out agaynst him with timbrelles and daunces, which was his onely chylde: so that beside her, he had neither sonne nor daughter.
(When Yephthah came to Misphah unto his house, see, his daughter came out against him with timbrelles and daunces, which was his only chylde: so that beside her, he had neither son nor daughter.)
GNV Nowe when Iphtah came to Mizpeh vnto his house, beholde, his daughter came out to meete him with timbrels and daunces, which was his onely childe: he had none other sonne, nor daughter.
(Now when Iphtah came to Mizpeh unto his house, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and daunces, which was his only childe: he had none other son, nor daughter. )
CB Now whan Iephthae came to Mispa vnto his house, beholde, his doughter wente out to mete him with tabrettes and daunces: and she was his onely childe, & he had els nether sonne ner doughter.
(Now when Yephthae came to Mispa unto his house, behold, his doughter went out to meet him with tabrettes and daunces: and she was his only child, and he had else neither son nor doughter.)
WYC Forsothe whanne Jepte turnede ayen in to Maspha, his hows, his oon gendrid douyter cam to hym with tympanys and croudis; for he hadde not othere fre children.
(Forsothe when Yepte turned ayen in to Maspha, his hows, his one gendrid douyter came to him with tympanys and croudis; for he had not other free children.)
LUT Da nun Jephthah kam gen Mizpa zu seinem Hause, siehe, da gehet seine Tochter heraus ihm entgegen mit Pauken und Reigen; und sie war ein einiges Kind, und er hatte sonst keinen Sohn noch Tochter.
(So now Yephthah came gen Mizpa to seinem Hause, siehe, there gehet his Tochter heraus him entgegen with Pauken and Reigen; and they/she/them was a einiges Kind, and he had sonst none son still Tochter.)
CLV Revertente autem Jephte in Maspha domum suam, occurrit ei unigenita filia sua cum tympanis et choris: non enim habebat alios liberos.
(Revertente however Yephte in Maspha home his_own, occurrit to_him unigenita daughter his_own when/with tympanis and choris: not/no because habebat alios liberos. )
BRN And Jephthae came to Massepha to his house; and behold, his daughter came forth to meet him with timbrels and dances; and she was his only child, he had not another son or daughter.
BrLXX Καὶ ἦλθεν Ἰεφθάε εἰς Μασσηφὰ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ· καὶ ἰδοὺ ἡ θυγάτηρ αὐτοῦ ἐξεπορεύετο εἰς ὑπάντησιν ἐν τυμπάνοις καὶ χοροῖς· καὶ αὕτη ἦν μονογενὴς αὐτῷ· οὐκ ἦν αὐτῷ ἕτερος υἱὸς ἢ θυγάτηρ.
(Kai aʸlthen Iefthae eis Massaʸfa eis ton oikon autou; kai idou haʸ thugataʸr autou exeporeueto eis hupantaʸsin en tumpanois kai ⱪorois; kai hautaʸ aʸn monogenaʸs autōi; ouk aʸn autōi heteros huios aʸ thugataʸr. )
Note 1 topic: translate-unknown
(Occurrence 0) tambourines
(Some words not found in UHB: and,came Yifttāḩ/(Jephtha)h the,Mizpah to/towards home,his and=see/lo/see! daughter,his coming_out to,meet,him in/on/at/with,tambourines and,in/on/at/with,dancing and,except she/it only_child not to=him/it from=him/it son or daughter )
musical instruments with heads like drums that can be hit and with pieces of metal around their sides that sound when the instruments are shaken