Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35V36V37V38V39V40

Parallel JDG 11:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 11:34 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 11:34 verse available

OET-LVand_came Yifttāḩh the_Mizpah to home_his and_see/lo/see daughter_his [was]_coming_out to_meet_him in/on/at/with_tambourines and_in/on/at/with_dancing and_except she [was]_an_only_[child] there_[belonged]_not to_him/it from_him/it a_son or a_daughter.

UHBוַ⁠יָּבֹ֨א יִפְתָּ֣ח הַ⁠מִּצְפָּה֮ אֶל־בֵּית⁠וֹ֒ וְ⁠הִנֵּ֤ה בִתּ⁠וֹ֙ יֹצֵ֣את לִ⁠קְרָאת֔⁠וֹ בְ⁠תֻפִּ֖ים וּ⁠בִ⁠מְחֹל֑וֹת וְ⁠רַק֙ הִ֣יא יְחִידָ֔ה אֵֽין־ל֥⁠וֹ מִמֶּ֛⁠נּוּ בֵּ֖ן אוֹ־בַֽת׃ 
   (va⁠yyāⱱoʼ yifttāḩ ha⁠mmiʦpāh ʼel-bēyt⁠ō və⁠hinnēh ⱱitt⁠ō yoʦēʼt li⁠qərāʼt⁠ō ⱱə⁠tupiym ū⁠ⱱi⁠məḩolōt və⁠raq hiyʼ yəḩīdāh ʼēyn-l⁠ō mimme⁠nnū bēn ʼō-ⱱat.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Jephthah came into the Mizpah area, to his house, and look, his daughter was coming out to meet him with tambourines and with dancing. However, she was an only child; he did not have a son or daughter apart from her.

UST When Jephthah returned to his home in Mizpah, his daughter was the first one to come out of the house to meet him. She was joyfully playing a tambourine and dancing. She was his only child and he had no other sons or daughters.


BSB § And when Jephthah returned home to Mizpah, there was his daughter coming out to meet him with tambourines and dancing! She was his only child; he had no son or daughter besides her.

OEBNo OEB JDG book available

WEB Jephthah came to Mizpah to his house; and behold, his daughter came out to meet him with tambourines and with dances. She was his only child. Besides her he had neither son nor daughter.

NET When Jephthah came home to Mizpah, there was his daughter hurrying out to meet him, dancing to the rhythm of tambourines. She was his only child; except for her he had no son or daughter.

LSV And Jephthah comes into Mizpeh, to his house, and behold, his daughter is coming out to meet him with timbrels, and with choruses, and except her alone, he has no son or daughter.

FBV When Jephthah arrived home in Mizpah, there came his daughter out to meet him, with tambourines and dancing! She was his only child—he had no son or daughter apart from her.

T4T When Jephthah returned to his home in Mizpah, his daughter was the first one to come out of the house to meet him. She was joyfully playing a tambourine and dancing. She was his only child; he had no sons and no other daughters.

LEB Jephthah came to Mizpah, to his house, and behold his daughter came out to meet him with tambourines and dancing. She was his only child; he did not have a son or daughter except her.

BBE Then Jephthah came back to his house in Mizpah, and his daughter came out, meeting him on his way with music and with dances; she was his only child; he had no other sons or daughters.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And Jephthah came to Mizpah unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances; and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter.

ASV And Jephthah came to Mizpah unto his house; and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; besides her he had neither son nor daughter.

DRA And when Jephte returned into Maspha to his house, his only daughter met him with timbrels and with dances: for he had no other children.

YLT And Jephthah cometh into Mizpeh, unto his house, and lo, his daughter is coming out to meet him with timbrels, and with choruses, and save her alone, he hath none, son or daughter.

DBY And Jephthah came to Mizpah to his house, and behold, his daughter came out to meet him with tambours and with dances; and she was an only child: besides her he had neither son nor daughter.

RV And Jephthah came to Mizpah unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter.

WBS And Jephthah came to Mizpeh to his house, and behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter.

KJB ¶ And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter.[fn]
  (¶ And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter.)


11.34 beside…: or, he had not of his own either son or daughter: Heb. of himself

BB When Iephthah came to Misphah vnto his house, see, his daughter came out agaynst him with timbrelles and daunces, which was his onely chylde: so that beside her, he had neither sonne nor daughter.
  (When Yephthah came to Misphah unto his house, see, his daughter came out against him with timbrelles and daunces, which was his only chylde: so that beside her, he had neither son nor daughter.)

GNV Nowe when Iphtah came to Mizpeh vnto his house, beholde, his daughter came out to meete him with timbrels and daunces, which was his onely childe: he had none other sonne, nor daughter.
  (Now when Iphtah came to Mizpeh unto his house, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and daunces, which was his only childe: he had none other son, nor daughter. )

CB Now whan Iephthae came to Mispa vnto his house, beholde, his doughter wente out to mete him with tabrettes and daunces: and she was his onely childe, & he had els nether sonne ner doughter.
  (Now when Yephthae came to Mispa unto his house, behold, his doughter went out to meet him with tabrettes and daunces: and she was his only child, and he had else neither son nor doughter.)

WYC Forsothe whanne Jepte turnede ayen in to Maspha, his hows, his oon gendrid douyter cam to hym with tympanys and croudis; for he hadde not othere fre children.
  (Forsothe when Yepte turned ayen in to Maspha, his hows, his one gendrid douyter came to him with tympanys and croudis; for he had not other free children.)

LUT Da nun Jephthah kam gen Mizpa zu seinem Hause, siehe, da gehet seine Tochter heraus ihm entgegen mit Pauken und Reigen; und sie war ein einiges Kind, und er hatte sonst keinen Sohn noch Tochter.
  (So now Yephthah came gen Mizpa to seinem Hause, siehe, there gehet his Tochter heraus him entgegen with Pauken and Reigen; and they/she/them was a einiges Kind, and he had sonst keinen son still Tochter.)

CLV Revertente autem Jephte in Maspha domum suam, occurrit ei unigenita filia sua cum tympanis et choris: non enim habebat alios liberos.
  (Revertente however Yephte in Maspha home his_own, occurrit to_him unigenita daughter his_own when/with tympanis and choris: not/no because habebat alios liberos. )

BRN And Jephthae came to Massepha to his house; and behold, his daughter came forth to meet him with timbrels and dances; and she was his only child, he had not another son or daughter.

BrLXX Καὶ ἦλθεν Ἰεφθάε εἰς Μασσηφὰ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ· καὶ ἰδοὺ ἡ θυγάτηρ αὐτοῦ ἐξεπορεύετο εἰς ὑπάντησιν ἐν τυμπάνοις καὶ χοροῖς· καὶ αὕτη ἦν μονογενὴς αὐτῷ· οὐκ ἦν αὐτῷ ἕτερος υἱὸς ἢ θυγάτηρ.
  (Kai aʸlthen Iefthae eis Massaʸfa eis ton oikon autou; kai idou haʸ thugataʸr autou exeporeueto eis hupantaʸsin en tumpanois kai ⱪorois; kai hautaʸ aʸn monogenaʸs autōi; ouk aʸn autōi heteros huios aʸ thugataʸr. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

(Occurrence 0) tambourines

(Some words not found in UHB: and,came Yifttāḩh the,Mizpah to/towards home,his and=see/lo/see! daughter,his coming_out to,meet,him in/on/at/with,tambourines and,in/on/at/with,dancing and,except she/it only_child not to=him/it from=him/it son or daughter )

musical instruments with heads like drums that can be hit and with pieces of metal around their sides that sound when the instruments are shaken

BI Jdg 11:34 ©