Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

OET interlinear JDG 6:22

 JDG 6:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּרְא
    2. 165777,165778
    3. And he/it saw
    4. -
    5. 7200
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_saw
    8. S
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 114673
    1. גִּדְעוֹן
    2. 165779
    3. Gidˊōn
    4. Gideon
    5. 1439
    6. S-Np
    7. Gideon
    8. -
    9. Person=Gideon
    10. 114674
    1. כִּי
    2. 165780
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 114675
    1. 165781
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 114676
    1. מַלְאַךְ
    2. 165782
    3. [was] the messenger of
    4. -
    5. 4397
    6. P-Ncmsc
    7. [was]_the_angel_of
    8. -
    9. -
    10. 114677
    1. יְהוָה
    2. 165783
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. P-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 114678
    1. הוּא
    2. 165784
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 114679
    1. 165785
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. -
    6. -
    7. 114680
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 165786,165787
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 114681
    1. גִּדְעוֹן
    2. 165788
    3. Gidˊōn
    4. -
    5. 1439
    6. S-Np
    7. Gideon
    8. -
    9. Person=Gideon
    10. 114682
    1. אֲהָהּ
    2. 165789
    3. alas
    4. -
    5. 162
    6. S-Tj
    7. alas!
    8. -
    9. -
    10. 114683
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 165790,165791
    3. my master
    4. master
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 114684
    1. יְהוִה
    2. 165792
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 114685
    1. כִּי
    2. 165793
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 114686
    1. 165794
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 114687
    1. עַל
    2. 165795
    3. on/upon/above/on account of//he/it went in
    4. -
    5. S-R
    6. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    7. -
    8. -
    9. 114688
    1. 165796
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 114689
    1. כֵּן
    2. 165797
    3. yes/correct/thus/so
    4. -
    5. S-Tm
    6. yes/correct/thus/so
    7. -
    8. -
    9. 114690
    1. רָאִיתִי
    2. 165798
    3. I have seen
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_seen
    8. -
    9. -
    10. 114691
    1. מַלְאַךְ
    2. 165799
    3. the messenger of
    4. -
    5. 4397
    6. O-Ncmsc
    7. the_angel_of
    8. -
    9. -
    10. 114692
    1. יְהוָה
    2. 165800
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 114693
    1. פָּנִים
    2. 165801
    3. face
    4. -
    5. 6440
    6. S-Ncbpa
    7. face
    8. -
    9. -
    10. 114694
    1. אֶל
    2. 165802
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 114695
    1. 165803
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 114696
    1. פָּנִים
    2. 165804
    3. face
    4. -
    5. 6440
    6. S-Ncbpa
    7. face
    8. -
    9. -
    10. 114697
    1. 165805
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 114698

OET (OET-LV)And_ Gidˊōn _he/it_saw if/because_that [was]_the_messenger_of YHWH it and_ Gidˊōn _he/it_said alas my_master YHWH if/because on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_have_seen the_messenger_of YHWH face to face.

OET (OET-RV)When Gideon realised that it really had been Yahweh’s messenger, he was upset and said, “Oh no, my master Yahweh, what will happen now that I’ve seen Yahweh’s face to face?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יַּ֣רְא גִּדְע֔וֹן

and=he/it_saw Gidˊōn

The author is using the term saw by association to mean “recognized.” Alternate translation: [And Gideon recognized]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

אֲהָהּ֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֔ה כִּֽי־עַל־כֵּ֤ן רָאִ֨יתִי֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה פָּנִ֖ים אֶל־פָּנִֽים

alas my=master GOD that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so seen messenger_of YHWH face to/towards face

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Since I have seen the angel of Yahweh face to face, I am afraid that you, Lord Yahweh, are going to punish me]

Note 3 topic: figures-of-speech / exclamations

אֲהָהּ֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֔ה

alas my=master GOD

Gideon is using a word that expresses a strong feeling, fear. The ULT translates this word as Alas. There may be an equivalent word or expression in your language that you can use in your translation to convey this strong feeling. If not, you could specify that Gideon said this because he was feeling fear. Alternate translation: [Oh, no, my Lord Yahweh] or [I am afraid, my Lord Yahweh]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

פָּנִ֖ים אֶל־פָּנִֽים

face to/towards face

This is a common expression that describes seeing someone in person. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. (For example, some languages may say something such as “nose to nose.”) You could also state the meaning plainly. Alternate translation, as in the UST: “in person”

TSN Tyndale Study Notes:

6:22 Encounters with divine holiness are inherently dangerous (cp. Gen 32:30; Deut 5:4-5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,6953
    4. 165777,165778
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 114673
    1. Gidˊōn
    2. Gideon
    3. 1343
    4. 165779
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Gideon
    8. 114674
    1. he/it saw
    2. -
    3. 1922,6953
    4. 165777,165778
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 114673
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 165780
    5. O-C
    6. -
    7. -
    8. 114675
    1. [was] the messenger of
    2. -
    3. 4290
    4. 165782
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 114677
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 165783
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 114678
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 165784
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 114679
    1. and
    2. -
    3. 1922,695
    4. 165786,165787
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 114681
    1. Gidˊōn
    2. -
    3. 1343
    4. 165788
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Gideon
    8. 114682
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 165786,165787
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 114681
    1. alas
    2. -
    3. 135
    4. 165789
    5. S-Tj
    6. -
    7. -
    8. 114683
    1. my master
    2. master
    3. 131
    4. 165790,165791
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 114684
    1. YHWH
    2. -
    3. 2807
    4. 165792
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 114685
    1. if/because
    2. -
    3. 3348
    4. 165793
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 114686
    1. on/upon/above/on account of//he/it went in
    2. -
    3. 3348
    4. 165795
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 114688
    1. yes/correct/thus/so
    2. -
    3. 3348
    4. 165797
    5. S-Tm
    6. -
    7. -
    8. 114690
    1. I have seen
    2. -
    3. 6953
    4. 165798
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 114691
    1. the messenger of
    2. -
    3. 4290
    4. 165799
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 114692
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 165800
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 114693
    1. face
    2. -
    3. 6131
    4. 165801
    5. S-Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 114694
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 165802
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 114695
    1. face
    2. -
    3. 6131
    4. 165804
    5. S-Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 114697

OET (OET-LV)And_ Gidˊōn _he/it_saw if/because_that [was]_the_messenger_of YHWH it and_ Gidˊōn _he/it_said alas my_master YHWH if/because on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_have_seen the_messenger_of YHWH face to face.

OET (OET-RV)When Gideon realised that it really had been Yahweh’s messenger, he was upset and said, “Oh no, my master Yahweh, what will happen now that I’ve seen Yahweh’s face to face?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JDG 6:22 ©