Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) All this happened in Bethany on the east side of the Yordan River where Yohan was immersing people.
OET-LV These things became in Baʸthania, beyond the Yordanaʸs/(Yardēn), where the Yōannaʸs was immersing.
SR-GNT Ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο, πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ Ἰωάννης βαπτίζων. ‡
(Tauta en Baʸthania egeneto, peran tou Yordanou, hopou aʸn ho Yōannaʸs baptizōn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT These things came about in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
UST These events occurred at the village of Bethany over on the east side of the Jordan River. That is the place where John was baptizing people.
BSB § All this happened at Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
BLB These things took place in Bethany, across the Jordan, where John was baptizing.
AICNT These things [[indeed]][fn] took place in {Bethany}[fn] across the Jordan [[River]],[fn] where John was baptizing [[first]].[fn]
1:28, indeed: Some manuscripts include. Latin(a)
1:28, Bethany: Some manuscripts read “Bethabara.” Syriac(sys syc) TR
1:28, River: Included in ℵ(01) .
1:28, first: Some manuscripts include. C(04)
OEB This happened at Bethany, across the Jordan, where John was baptizing.
LSB These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
WEBBE These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptising.
WMBB These things were done in Bethany beyond the Jordan, where Yochanan was immersing.
NET These things happened in Bethany across the Jordan River where John was baptizing.
LSV These things came to pass in Bethabara, beyond the Jordan, where John was immersing.
FBV This all happened in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
TCNT These things took place in [fn]Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
1:28 Bethany ¦ Bithabara PCK ¦ Bethabara TR
T4T Those things happened at a place called Bethany, on the east side of the Jordan River, where John was baptizing people.
LEB These things took place in Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing.
BBE These things took place at Bethany on the other side of the Jordan, where John was giving baptism.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth This conversation took place at Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
ASV These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
DRA These things were done in Bethania, beyond the Jordan, where John was baptizing.
YLT These things came to pass in Bethabara, beyond the Jordan, where John was baptizing,
Drby These things took place in Bethany, across the Jordan, where John was baptising.
RV These things were done in Bethany beyond Jordan, where John was baptizing.
Wbstr These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
KJB-1769 These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
(These things were done in Bethabara beyond Yordan, where John was baptizing. )
KJB-1611 These things were done in Bethabara beyond Iordane, where Iohn was baptizing.
(These things were done in Bethabara beyond Yordan, where Yohn was baptizing.)
Bshps These thynges were done in Bethabara beyonde Iordane, where Iohn dyd baptize.
(These things were done in Bethabara beyond Yordan, where Yohn did baptize.)
Gnva These things were done in Bethabara beyond Iordan, where Iohn did baptize.
(These things were done in Bethabara beyond Yordan, where Yohn did baptize. )
Cvdl This was done at Bethabara beyonde Iordane, where Ihon dyd baptyse.
(This was done at Bethabara beyond Yordan, where Yohn did baptise.)
TNT These thinges were done in Bethabara beyonde Iordan where Iohn dyd baptyse.
(These things were done in Bethabara beyond Yordan where Yohn did baptise. )
Wyc These thingis weren don in Bethanye biyende Jordan, where Joon was baptisyng.
(These things were done in Bethany beyond Yordan, where Yohn was baptising.)
Luth Dies geschah zu Bethabara, jenseit des Jordans, da Johannes taufete.
(This/These happened to Bethabara, beyond the Yordans, there Yohannes taufete.)
ClVg Hæc in Bethania facta sunt trans Jordanem, ubi erat Joannes baptizans.[fn]
(This in Bethania facts are across Yordan, where was Yoannes baptizans. )
1.28 Hæc in Bethania. Duæ sunt Bethaniæ. Una trans Jordanem, altera circa non longe ab Hierusalem, ubi Lazarus suscitatus est. Illa quæ trans Jordanem est significat humanam naturam sub lege naturali ante fluenta gratiæ, quæ gratia post incarnationem Christi abundans fuit, quæ natura ad hoc creata erat; ut legi naturæ obediret in qua Joannes baptizat, quia a peccato non liberat. Baptizat ultra fluenta divinorum donorum, quæ nondum in Christo inchoaverant in humanam naturam descendere. Illa quæ est citra Jordanem significat eamdem humanam naturam obedientem sub lege gratiæ, quæ est proxima Hierusalem, id est visioni pacis, per charitatem, in qua Christus mortuum suscitat quia a peccato liberat.
1.28 This in Bethania. Duæ are Bethaniæ. Una across Yordan, altera circa not/no longe away Hierusalem, where Lazarus suscitatus it_is. Illa which across Yordan it_is significat humanam naturam under lege naturali before fluenta gratiæ, which gratia after incarnationem of_Christ abundans fuit, which natura to this creata was; as legi naturæ obediret in which Yoannes baptizat, because from peccato not/no liberat. Baptizat ultra fluenta divinorum donorum, which nondum in Christo inchoaverant in humanam naturam descendere. Illa which it_is citra Yordan significat eamdem humanam naturam obedientem under lege gratiæ, which it_is proxima Hierusalem, id it_is visioni pacis, through charitatem, in which Christus mortuum suscitat because from peccato liberat.
UGNT ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο, πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ὁ Ἰωάννης βαπτίζων.
(tauta en Baʸthania egeneto, peran tou Yordanou, hopou aʸn ho Yōannaʸs baptizōn.)
SBL-GNT ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ⸀ὁ Ἰωάννης βαπτίζων.
(tauta en Baʸthania egeneto peran tou Yordanou, hopou aʸn ⸀ho Yōannaʸs baptizōn.)
TC-GNT Ταῦτα ἐν [fn]Βηθανίᾳ ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν [fn]Ἰωάννης βαπτίζων.
(Tauta en Baʸthania egeneto peran tou Yordanou, hopou aʸn Yōannaʸs baptizōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:19–12:50 Jesus reveals himself to the world through his miraculous signs and sermons. Audiences were divided: Some wanted to believe in him; others opposed him. This division intensifies as the book unfolds. Jesus ended his public ministry with a final appeal for people to believe in him (12:44-50).
Note 1 topic: writing-background
This verse provides background information about the setting of the story that is recorded in 1:19–27. Use the natural form in your language for expressing background information.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ταῦτα
these_‹things›
Here, these things refers to the events that were described in 1:19–27. If it would be misunderstood to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “This conversation between John and the priests and Levites from Jerusalem”
Note 3 topic: translate-names
πέραν τοῦ Ἰορδάνου
beyond the Jordan
Here, beyond the Jordan refers to the region of Judea that is on the east side of the Jordan River, which is the side opposite from Jerusalem. Alternate translation: “on the side of the Jordan River opposite from Jerusalem”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
Ἰωάννης
John
Here, John refers to Jesus’ cousin, often referred to as “John the Baptist.” (See: johnthebaptist) It does not refer to the apostle John, who wrote this Gospel. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “John the Baptist” or “John the Immerser”