Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 38 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel JOB 38:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 38:40 ©

OET (OET-RV)when they crouch in their dens—
 ⇔ lying in wait in the thicket?

OET-LVIf/because they_will_crouch in/on/at/with_dens they_will_remain in/on/at/with_thicket for lying-in-wait.

UHBכִּי־יָשֹׁ֥חוּ בַ⁠מְּעוֹנ֑וֹת יֵשְׁב֖וּ בַ⁠סֻּכָּ֣ה לְמוֹ־אָֽרֶב׃
   (-yāshoḩū ⱱa⁠mməˊōnōt yēshəⱱū ⱱa⁠şşukkāh lə-ʼāreⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTwhen they crouch in their dens,
 ⇔ when they lie in wait in a shelter for an ambush?

USTSuppose a lioness and her cubs were crouching in their den or hiding in some bushes, waiting for some animal to pass by that they could kill.
 ⇔ Could you make an animal go by that the lioness could kill
 ⇔ so that she and her cubs could eat the meat and not be hungry anymore?


BSBwhen they crouch in their dens
 ⇔ and lie in wait in the thicket?

OEBWhen low in their lairs they crouch,
 ⇔ Lying in wait in the thicket?

WEBwhen they crouch in their dens,
 ⇔ and lie in wait in the thicket?

WMB (Same as above)

NETwhen they crouch in their dens,
 ⇔ when they wait in ambush in the thicket?

LSVWhen they bow down in dens—Abide in a thicket for a covert?

FBVas they crouch down in their dens and lie in wait in the bushes?

T4T  ⇔ “When a lioness and her cubs crouch in their dens or hide in a thicket, waiting for some animal to pass by that they can kill,
 ⇔ can you find animals for a lioness to kill
 ⇔ so that she and her cubs can eat the meat and not be hungry any more?

LEB•  when they lie in the thicket in an ambush?

BBEWhen they are stretched out in their holes, and are waiting in the brushwood?

MOFNo MOF JOB book available

JPSWhen they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?

ASVWhen they couch in their dens,
 ⇔ And abide in the covert to lie in wait?

DRAWhen they couch in the dens and lie in wait in holes?

YLTWhen they bow down in dens — Abide in a thicket for a covert?

DBYWhen they crouch in [their] dens, [and] abide in the thicket to lie in wait?

RVWhen they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?

WBSWhen they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?

KJB-1769When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?

KJB-1611When they couch in their dennes, and abide in the couert to lie in waite?

BBWhen they couche in their places, and tarie in the couert to lye in wayte?
   (When they couche in their places, and tarry/wait in the couert to lye in wayte?)

GNVNo GNV JOB 38:40 verse available

CBlyege in their denes & lurkinge in their couches?
   (lyege in their denes and lurkinge in their couches?)

WYCwhanne tho liggen in caues, and aspien in dennes?

LUTdaß sie sich legen in ihre Stätte und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
   (daß they/she/them itself/yourself/themselves legen in ihre Stätte and ruhen in the Höhle, there they/she/them lauern?)

CLVquando cubant in antris, et in specubus insidiantur?
   (quando cubant in antris, and in specubus insidiantur? )

BRNFor they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.

BrLXXΔεδοίκασι γὰρ ἐν κοίταις αὐτῶν, κάθηνται δὲ ἐν ὕλαις ἐνεδρεύοντες.
   (Dedoikasi gar en koitais autōn, kathaʸntai de en hulais enedreuontes. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

יָשֹׁ֥חוּ בַ⁠מְּעוֹנ֑וֹת יֵשְׁב֖וּ

crouch in/on/at/with,dens lie

The pronouns they and their refer to the lioness that Yahweh described in the previous verse. It may be more natural in your language to use singular forms here. Alternate translation: “she crouches in her den, when she lies in wait”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

בַ⁠סֻּכָּ֣ה

in/on/at/with,thicket

The general term shelter refers implicitly to a thicket or some other place where a lioness could conceal herself. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “in a thicket”

BI Job 38:40 ©