Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He’ll still fill your mouth with laughter,
⇔ ≈and your lips with a happy shout.
OET-LV Until he_will_fill laughter mouth_your and_lips_your a_shout_of_joy.
UHB עַד־יְמַלֵּ֣ה שְׂח֣וֹק פִּ֑יךָ וּשְׂפָתֶ֥יךָ תְרוּעָֽה׃ ‡
(ˊad-yəmallēh səḩōq piykā ūsəfāteykā tərūˊāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀληθινῶν δὲ στόμα ἐμπλήσει γέλωτος, τὰ δὲ χείλη αὐτῶν ἐξομολογήσεως.
(Alaʸthinōn de stoma emplaʸsei gelōtos, ta de ⱪeilaʸ autōn exomologaʸseōs. )
BrTr But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
ULT He will yet fill your mouth with laughter,
⇔ your lips with shouting.
UST God can still make you happy,
⇔ yes, very happy.
BSB He will yet fill your mouth with laughter,
⇔ and your lips with a shout of joy.
OEB He will yet fill thy mouth with laughter
⇔ Thy lips with a shout of joy.
WEBBE He will still fill your mouth with laughter,
⇔ your lips with shouting.
WMBB (Same as above)
NET He will yet fill your mouth with laughter,
⇔ and your lips with gladness.
LSV While He fills your mouth with laughter,
And your lips with shouting,
FBV He can make you laugh with happiness again and shout for joy.
T4T He will enable you [MTY] to continually laugh
⇔ and to always shout joyfully.
LEB • with laughter and your lips with a shout of joy.
BBE The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
Moff No Moff JOB book available
JPS Till He fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
ASV He will yet fill thy mouth with laughter,
⇔ And thy lips with shouting.
DRA Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
YLT While he filleth with laughter thy mouth, And thy lips with shouting,
Drby Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
RV He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
Wbstr Till he shall fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
KJB-1769 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.[fn]
(Till he fill thy/your mouth with laughing, and thy/your lips with rejoicing. )
8.21 rejoicing: Heb. shouting for joy
KJB-1611 [fn]Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with reioycing.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
8:21 Heb. shouting for ioy.
Bshps Thy mouth shall he fill with laughing, and thy lippes with gladnesse.
(Thy mouth shall he fill with laughing, and thy/your lippes with gladnesse.)
Gnva Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
(Till he have filled thy/your mouth with laughter, and thy/your lippes with ioy. )
Cvdl Thy mouth shall he fyll with laughynge, ad thy lyppes with gladnesse.
(Thy mouth shall he fill with laughynge, ad thy/your lyppes with gladnesse.)
Wycl til thi mouth be fillid with leiytir, and thi lippis with hertli song.
(til thy/your mouth be filled with leiytir, and thy/your lippis with hertli song.)
Luth bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
(bis that your Mund voll Lachens become and your lips voll Yauchzens.)
ClVg donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo.[fn]
(until impleatur risu os tuum, and labia your yubilo. )
8.21 Donec impleatur. Non quod post, quod constat: sed non ante, quod dubium hominibus potest videri: quasi, nec ante judicium simplices deserit, nec malos percutere desinit. Impleatur risu os tuum, id est mens gaudio æternæ securitatis, unde: Et labia tua jubilo. Jubilum cum tanta lætitia corde concipitur, quam sermo non explicet, sed tamen os sonet.
8.21 Donec impleatur. Non that post, that constat: but not/no ante, that dubium hominibus potest videri: quasi, but_not before yudicium simplices deserit, but_not malos percutere desinit. Impleatur risu os tuum, id it_is mens gaudio æternæ securitatis, unde: And labia your yubilo. Yubilum when/with tanta lætitia corde concipitur, how sermo not/no explicet, but tamen os sonet.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
עַד־יְמַלֵּ֣ה שְׂח֣וֹק פִּ֑יךָ וּשְׂפָתֶ֥יךָ תְרוּעָֽה
until fill laughter mouth,your and,lips,your shout_of_joy
Bildad is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “He will yet fill your mouth with laughter, and he will fill your lips with shouting”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
עַד־יְמַלֵּ֣ה שְׂח֣וֹק פִּ֑יךָ וּשְׂפָתֶ֥יךָ תְרוּעָֽה
until fill laughter mouth,your and,lips,your shout_of_joy
Bildad is speaking of Job’s mouth as if it were a container that God would fill with laughter and as if Job’s lips were a container that God would fill with shouting. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He will yet make you shout very joyfully”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
עַד־יְמַלֵּ֣ה שְׂח֣וֹק פִּ֑יךָ וּשְׂפָתֶ֥יךָ תְרוּעָֽה
until fill laughter mouth,your and,lips,your shout_of_joy
Bildad is using parts of Job, his mouth and his lips, to mean all of Job in the acts of laughing and shouting joyfully. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He will yet make you laugh very happily and shout very joyfully”