Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Why don’t you ask previous generations,
⇔ ≈and consider what their ancestors had learnt,
OET-LV If/because ask please of_generations former and_consider to_what_havefound fathers_their.
UHB כִּֽי־שְׁאַל־נָ֭א לְדֹ֣ר רִישׁ֑וֹן וְ֝כוֹנֵ֗ן לְחֵ֣קֶר אֲבוֹתָֽם׃ ‡
(kiy-shəʼal-nāʼ lədor rīshōn vəkōnēn ləḩēqer ʼₐⱱōtām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐπερώτησον γὰρ γενεὰν πρώτην, ἐξιχνίασον δὲ κατὰ γένος πατέρων·
(Eperōtaʸson gar genean prōtaʸn, exiⱪniason de kata genos paterōn; )
BrTr For ask of the former generation, and search diligently among the race of our fathers:
ULT For inquire now of the former generations
⇔ and consider the finding of their fathers.
UST You should really consider the wise teachings of the people who lived before us.
⇔ Yes, you should think about what our ancestors learned about life.
BSB ⇔ Please inquire of past generations
⇔ and consider the discoveries of their fathers.
OEB For inquire thou of past generations,
⇔ Regard the search of the fathers:–
WEBBE ⇔ “Please enquire of past generations.
⇔ Find out about the learning of their fathers.
WMBB (Same as above)
NET “For inquire now of the former generation,
⇔ and pay attention to the findings
⇔ of their ancestors;
LSV For inquire, please, of a former generation,
And prepare for a search of their fathers,
FBV Why don't you ask what previous generations discovered, examine what our ancestors found out? We were born yesterday and don't know anything!
T4T ⇔ “I request you to think about what happened long ago
⇔ and consider what our ancestors found out.
LEB • [fn] please inquire of former generations, and consider[fn]
BBE Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
Moff No Moff JOB book available
JPS For inquire, I pray thee, of the former generation, and apply thyself to that which their fathers have searched out —
ASV ⇔ For inquire, I pray thee, of the former age,
⇔ And apply thyself to that which their fathers have searched out
DRA For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
YLT For, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,
Drby For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
RV For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out:
Wbstr For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
KJB-1769 For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
(For enquire, I pray thee/you, of the former age, and prepare thyself/yourself to the search of their fathers: )
KJB-1611 [fn]For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to the search of their fathers.
(For enquire, I pray thee/you, of the former age, and prepare thyself/yourself to the search of their fathers.)
8:8 Deut.4. 32.
Bshps Enquire I pray thee of the former age, and search diligently among their fathers:
(Enquire I pray thee/you of the former age, and search diligently among their fathers:)
Gnva Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
(Inquire therefore, I pray thee/you, of the former age, and prepare thyself/yourself to search of their fathers. )
Cvdl Enquere of them that haue bene before the, search diligently amonge thy forefathers:
(Enquere of them that have been before them, search diligently among thy/your forefathers:)
Wyc For whi, axe thou the formere generacioun, and seke thou diligentli the mynde of fadris. For we ben men of yistirdai, and `kunnen not; for oure daies ben as schadewe on the erthe.
(For whi, axe thou/you the formere generation, and seek thou/you diligentli the mind of fathers. For we been men of yistirdai, and `kunnen not; for our days been as schadewe on the earth.)
Luth Denn frage die vorigen Geschlechter und nimm dir vor, zu forschen ihre Väter.
(Because frage the previous Geschlechter and nimm you/to_you vor, to forschen their/her Väter.)
ClVg Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam[fn]
(Interroga because generationem pristinam, and diligenter investiga patrum memoriam )
8.8 Interroga enim genera. Non videri, sed investigari monent, quia hoc nolunt conspici, quod liquido patet cunctis.
8.8 Interroga because genera. Non videri, but investigari monent, because this nolunt conspici, that liquido patet cunctis.
8:8-10 Bildad made the case for traditional wisdom by appealing to ancient tradition and history (Deut 4:32; Jer 18:13).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
שְׁאַל־נָ֭א לְדֹ֣ר רִישׁ֑וֹן
inquire now of,generations former
Bildad is speaking as if Job could literally ask the people of former generations for advice. He means that Job should consider the wisdom that those people passed down to their descendants through tradition. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “consider the traditional wisdom that the former generations have passed down to us”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
אֲבוֹתָֽם
fathers,their
Bildad is using the term fathers to mean “ancestors.” If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “their ancestors”