Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Just then, while she was still talking with the king, the prophet Natan appeared
OET-LV And_see/lo/see still_she [was]_speaking with the_king and_Nātān the_prophet he_came.
UHB וְהִנֵּ֛ה עוֹדֶ֥נָּה מְדַבֶּ֖רֶת עִם־הַמֶּ֑לֶךְ וְנָתָ֥ן הַנָּבִ֖יא בָּֽא׃ ‡
(vəhinnēh ˊōdennāh mədaberet ˊim-hammelek vənātān hannāⱱiyʼ bāʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἰδοὺ ἔτι αὐτῆς λαλούσης μετὰ τοῦ βασιλέως, καὶ Νάθαν ὁ προφήτης ἦλθε.
(Kai idou eti autaʸs lalousaʸs meta tou basileōs, kai Nathan ho profaʸtaʸs aʸlthe. )
BrTr And behold, while she was yet talking with the king, Nathan the prophet came. And it was reported to the king,
ULT And behold, while she was still speaking with the king, then Nathan the prophet came.
UST While she was still talking to the king, Nathan came to the palace.
BSB § And just then, while Bathsheba was still speaking with the king, Nathan the prophet arrived.
OEB And, while she was still talking with the king, Nathan the prophet came in.
WEBBE Behold, while she was still talking with the king, Nathan the prophet came in.
WMBB (Same as above)
NET Just then, while she was still speaking to the king, Nathan the prophet arrived.
LSV And behold, she is yet speaking with the king, and Nathan the prophet has come in;
FBV Right then, while she was still speaking with the king, Nathan the prophet arrived.
T4T While she was still talking to the king, Nathan came to the palace.
LEB While she was still speaking with the king, Nathan the prophet came in.
BBE And while she was still talking with the king, Nathan the prophet came in.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet came in.
ASV And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet came in.
DRA As she was yet speaking with the king, Nathan the prophet came.
YLT And lo, she is yet speaking with the king, and Nathan the prophet hath come in;
Drby And behold, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.
RV And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet came in.
Wbstr And lo, while she was yet talking with the king, Nathan the prophet also came in.
KJB-1769 ¶ And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.
KJB-1611 ¶ And loe, while shee yet talked with the king, Nathan the Prophet also came in.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And lo whyle she yet talked with the king, Nathan the prophet came also.
(And lo while she yet talked with the king, Nathan the prophet came also.)
Gnva And lo, while she yet talked with the King, Nathan also the Prophet came in.
Cvdl But whyle she yet spake to the kynge, the prophet Nathan came,
(But while she yet spake to the king, the prophet Nathan came,)
Wycl `While sche spak yit with the king, Nathan, the prophete, cam.
(`While she spake yet with the king, Nathan, the prophet, cam.)
Luth Weil sie aber noch redete mit dem Könige, kam der Prophet Nathan.
(Weil they/she/them but still talked with to_him kings/king, came the/of_the Prophet Nathan.)
ClVg Adhuc illa loquente cum rege, Nathan propheta venit.
(Adhuc that loquente when/with rege, Nathan a_prophet venit. )
Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations
וְהִנֵּ֛ה
and=see/lo/see!
Here, the word behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: “And listen” or “And right away”
Note 2 topic: figures-of-speech / go
בָּֽא
he/it_came
In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “went”