Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 6 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_he/it_built on the_wall the_house an_extension[fn] all_around DOM the_walls the_house around for_the_nave and_for_the_inner_sanctuary and_he/it_made side-chambers all_around.
6:5 Variant note: יצוע: (x-qere) ’יָצִ֨יעַ֙’: lemma_3326 b n_1.2.0 morph_HNcmsa id_11vHx יָצִ֨יעַ֙
UHB וַיִּבֶן֩ עַל־קִ֨יר הַבַּ֤יִת יצוע[fn] סָבִ֔יב אֶת־קִיר֤וֹת הַבַּ֨יִת֙ סָבִ֔יב לַֽהֵיכָ֖ל וְלַדְּבִ֑יר וַיַּ֥עַשׂ צְלָע֖וֹת סָבִֽיב׃ ‡
(vayyiⱱen ˊal-qir habayit yʦvˊ şāⱱiyⱱ ʼet-qīrōt habayit şāⱱiyⱱ lahēykāl vəladdəⱱir vayyaˊas ʦəlāˊōt şāⱱiyⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q יָצִ֙יעַ֙
ULT And he built against the wall of the house a spread out place all around, the walls of the house all around, for the temple and for the inner room. And he made side rooms all around.
UST Against the two sides and the back of the temple walls, they built a structure that had rooms in it. This structure had three levels; each level was two and one-third meters high.
BSB § Against the walls of the temple and the inner sanctuary, Solomon built a chambered structure around the temple, in which he constructed the side rooms.
OEB And around against the wall of the temple he built wings, both around the larger room and the inner room, and made side chambers round about.
WEB Against the wall of the house, he built floors all around, against the walls of the house all around, both of the temple and of the inner sanctuary; and he made side rooms all around.
WMB (Same as above)
NET He built an extension all around the walls of the temple’s main hall and holy place and constructed side rooms in it.
LSV And he builds a couch against the wall of the house all around, [even] the walls of the house all around, of the temple and of the oracle, and makes sides all around.
FBV He also had a structure built against the outer wall of the Temple, both the outer and the inner sanctuary, to provide a series of side rooms.
T4T Against the two sides and against the back of the temple walls, they built a structure/building that had rooms in it. This structure had three levels/stories and each was 7-1/2 feet high.
LEB and he built a structure against the wall of the temple[fn]running all along the walls of the house, for the outer sanctuary and for the inner sanctuary, and made side rooms all around.
?:? Or “house”
BBE And against the walls all round, and against the walls of the Temple and of the inmost room, he put up wings, with side rooms all round:
MOF No MOF 1KI book available
JPS And against the wall of the house he built a side-structure round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the sanctuary; and he made side-chambers round about;
ASV And against the wall of the house he built stories round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle; and he made side-chambers round about.
DRA And upon the wall of the temple he built floors round about, in the walls of the house round about the temple and the oracle, and he made sides round about.
YLT And he buildeth against the wall of the house a couch round about, [even] the walls of the house round about, of the temple and of the oracle, and maketh sides round about.
DBY And against the wall of the house he built floors round about, [against] the walls of the house, round about the temple and the oracle; and he made side-chambers round about.
RV And against the wall of the house he built stories round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made side-chambers round about:
WBS And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:
KJB-1769 ¶ And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:[fn][fn][fn]
(¶ And against the wall of the house he built chamber/rooms round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chamber/rooms round about: )
6.5 against the wall: or, upon, or, joining to the wall
6.5 built chambers: Heb. built floors
6.5 made chambers: Heb. made ribs
KJB-1611 No KJB-1611 1KI book available
BB And by the wall of the house he made chambers round about euen in the walles of the house round about the temple & the quier: and he made chambers round about.
(And by the wall of the house he made chamber/rooms round about even in the walles of the house round about the temple and the quier: and he made chamber/rooms round about.)
GNV And by the wall of the house hee made galleries round about, euen by the walles of the house round about the Temple and the oracle, and made chambers round about.
(And by the wall of the house he made galleries round about, even by the walles of the house round about the Temple and the oracle, and made chamber/rooms round about. )
CB And rounde aboute by the wall of ye house he buylded a compase, so yt it wente both aboute the temple and the quere, and made his outwarde wall roude aboute.
(And round about by the wall of ye/you_all house he buylded a compase, so it it went both about the temple and the quere, and made his outward wall roude about.)
WYC And he bildide on the wal of the temple bildyngis of tablis bi cumpas, in the wallis of the hows, `bi cumpas of the temple, and of Goddis answeryng place; and he made sidis in the cumpas.
(And he bildide on the wal of the temple buildings of tablis by cumpas, in the wallis of the hows, `bi cumpas of the temple, and of Goddis answeryng place; and he made sidis in the cumpas.)
LUT Und er bauete einen Umgang an der Wand des Hauses rings umher, daß er beide um den Tempel und Chor herging; und machte seine äußere Wand umher.
(And he bauete a Umgang at the Wand the houses rings umher, that he beide around/by/for the Tempel and Chor herging; and made his äußere Wand umher.)
CLV Et ædificavit super parietem templi tabulata per gyrum, in parietibus domus per circuitum templi et oraculi, et fecit latera in circuitu.[fn]
(And ædificavit over parietem templi tabulata through gyrum, in parietibus home through circuitum templi and oraculi, and fecit latera in circuitu. )
6.5 Et ædificavit, etc. ID., ibid. Hæc tabulata in Evangelio ubi Dominus tentatur a diabolo, pinnacula templi vocantur, etc., usque ad quorum maximam partem uxores reliquisse completius sancti Stephani testatur historia, ubi feminas eadem religione pollentes non conjuges, sed viduas eorum appellat. Latera. ID., ibid. Id. est luriculas, ne quis inde facile ad inferiora decideret, etc., usque ad Latera, id est, muros vel cancellos, vel luriculas, doctores in tabulatis sedentes, qui ad circumstantem inferius populum concionabantur.
6.5 And ædificavit, etc. ID., ibid. This tabulata in Evangelio where Master tentatur a diabolo, pinnacula templi vocantur, etc., usque to quorum maximam partem uxores reliquisse completius sancti Stephani testatur historia, where feminas eadem religione pollentes not/no conyuges, but viduas eorum appellat. Latera. ID., ibid. Id. it_is luriculas, ne who/any inde facile to inferiora decideret, etc., usque to Latera, id it_is, muros or cancellos, or luriculas, doctores in tabulatis sedentes, who to circumstantem inferius the_people concionabantur.
BRN And [fn]against the wall of the house he set chambers round about [fn]the temple and the ark.
BrLXX Καὶ ἔδωκεν ἐπὶ τὸν τοῖχον τοῦ οἴκου μέλαθρα κυκλόθεν τῷ ναῷ καὶ τῷ δαβίρ.
(Kai edōken epi ton toiⱪon tou oikou melathra kuklothen tōi naōi kai tōi dabir. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
he built
(Some words not found in UHB: and=he/it_built on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wall the,house structure around DOM walls the,house around for_the,nave and,for_the,inner_sanctuary and=he/it_made side_chambers all_around )
Solomon would have commanded his workers to do the building. Alternate translation: “they built”
he built rooms around it
(Some words not found in UHB: and=he/it_built on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wall the,house structure around DOM walls the,house around for_the,nave and,for_the,inner_sanctuary and=he/it_made side_chambers all_around )
He built rooms on the outside of the outside wall around the main chamber.