Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 6 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Against the outside of the back wall and the two sides, he built three-storey (but lower than the wall) side rooms.
OET-LV And_he/it_built on the_wall_of the_house an_extension[fn] all_around DOM the_walls_of the_house around for_the_nave and_for_the_inner_sanctuary and_he/it_made side-chambers all_around.
6:5 OSHB variant note: יצוע: (x-qere) ’יָצִ֨יעַ֙’: lemma_3326 b n_1.2.0 morph_HNcmsa id_11vHx יָצִ֨יעַ֙
UHB וַיִּבֶן֩ עַל־קִ֨יר הַבַּ֤יִת יצוע [fn] סָבִ֔יב אֶת־קִיר֤וֹת הַבַּ֨יִת֙ סָבִ֔יב לַֽהֵיכָ֖ל וְלַדְּבִ֑יר וַיַּ֥עַשׂ צְלָע֖וֹת סָבִֽיב׃ ‡
(vayyiⱱen ˊal-qir habayit yʦvˊ şāⱱiyⱱ ʼet-qīrōt habayit şāⱱiyⱱ lahēykāl vəladdəⱱir vayyaˊas ʦəlāˊōt şāⱱiyⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q יָצִ֙יעַ֙
BrLXX Καὶ ἔδωκεν ἐπὶ τὸν τοῖχον τοῦ οἴκου μέλαθρα κυκλόθεν τῷ ναῷ καὶ τῷ δαβίρ.
(Kai edōken epi ton toiⱪon tou oikou melathra kuklothen tōi naōi kai tōi dabir. )
BrTr And [fn]against the wall of the house he set chambers round about [fn]the temple and the ark.
ULT And he built against the wall of the house a spread out place all around, the walls of the house all around, for the temple and for the inner room. And he made side rooms all around.
UST Against the two sides and the back of the temple walls, they built a structure that had rooms in it. This structure had three levels; each level was two and one-third meters high.
BSB Against the walls of the temple and the inner sanctuary, [Solomon] built a chambered structure around the temple, in which he constructed the side rooms
MSB (Same as above)
OEB And around against the wall of the temple he built wings, both around the larger room and the inner room, and made side chambers round about.
WEBBE Against the wall of the house, he built floors all around, against the walls of the house all around, both of the temple and of the inner sanctuary; and he made side rooms all around.
WMBB (Same as above)
NET He built an extension all around the walls of the temple’s main hall and holy place and constructed side rooms in it.
LSV And he builds a couch against the wall of the house all around, [even] the walls of the house all around, of the temple and of the oracle, and makes sides all around.
FBV He also had a structure built against the outer wall of the Temple, both the outer and the inner sanctuary, to provide a series of side rooms.
T4T Against the two sides and against the back of the temple walls, they built a structure/building that had rooms in it. This structure had three levels/stories and each was 7-1/2 feet high.
LEB No LEB 1 KI book available
BBE And against the walls all round, and against the walls of the Temple and of the inmost room, he put up wings, with side rooms all round:
Moff No Moff 1 KI book available
JPS And against the wall of the house he built a side-structure round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the sanctuary; and he made side-chambers round about;
ASV And against the wall of the house he built stories round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle; and he made side-chambers round about.
DRA And upon the wall of the temple he built floors round about, in the walls of the house round about the temple and the oracle, and he made sides round about.
YLT And he buildeth against the wall of the house a couch round about, [even] the walls of the house round about, of the temple and of the oracle, and maketh sides round about.
Drby And against the wall of the house he built floors round about, [against] the walls of the house, round about the temple and the oracle; and he made side-chambers round about.
RV And against the wall of the house he built stories round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made side-chambers round about:
(And against the wall of the house he built stories round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made side-chamber/rooms round about: )
SLT And he will build upon the wall of the house a floor round about the walls of the house round about for the temple, for the oracle: and he will make ribs round about.
Wbstr And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:
KJB-1769 ¶ And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:[fn][fn][fn]
6.5 against the wall: or, upon, or, joining to the wall
6.5 built chambers: Heb. built floors
6.5 made chambers: Heb. made ribs
KJB-1611 ¶ [fn][fn][fn]And against the wall of the house he built chambers round about, against the walles of the house round about, both of the Temple and of the Oracle: and hee made chambers round about.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
Bshps No Bshps 1 KI book available
Gnva And by the wall of the house hee made galleries round about, euen by the walles of the house round about the Temple and the oracle, and made chambers round about.
(And by the wall of the house he made galleries round about, even by the walls of the house round about the Temple and the oracle, and made chambers round about. )
Cvdl No Cvdl 1 KI book available
Wycl No Wycl 1 KI book available
Luth No Luth 1 KI book available
ClVg Et ædificavit super parietem templi tabulata per gyrum, in parietibus domus per circuitum templi et oraculi, et fecit latera in circuitu.[fn]
(And he_built over wall templi tabulata through circle, in/into/on parietibus home through surroundings templi and oraculi, and he_did sides in/into/on around. )
6.5 Et ædificavit, etc. ID., ibid. Hæc tabulata in Evangelio ubi Dominus tentatur a diabolo, pinnacula templi vocantur, etc., usque ad quorum maximam partem uxores reliquisse completius sancti Stephani testatur historia, ubi feminas eadem religione pollentes non conjuges, sed viduas eorum appellat. Latera. ID., ibid. Id. est luriculas, ne quis inde facile ad inferiora decideret, etc., usque ad Latera, id est, muros vel cancellos, vel luriculas, doctores in tabulatis sedentes, qui ad circumstantem inferius populum concionabantur.
6.5 And he_built, etc. ID., ibid. This tabulata in/into/on Evangelio where Master tentatur from diabolo, pinnacula templi are_called, etc., until to whose maximam part wives I_leftsse completedus sancti Stephani testatur history, where feminas the_same religione pollentes not/no conyuges, but a_widows their appellat. Latera. ID., ibid. Id. it_is luriculas, not who/any hence facile to inferiora decideret, etc., until to Latera, id it_is, the_walls or cancellos, or luriculas, teachers in/into/on tabulatis sedentes, who to circumstantem inferius the_people concionabantur.
RP-GNT No RP-GNT 1 KI book available
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
he built
(Some words not found in UHB: and=he/it_built on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wall_of the,house structure around DOM walls_of the,house around for_the,nave and,for_the,inner_sanctuary and=he/it_made side_chambers all_around )
Solomon would have commanded his workers to do the building. Alternate translation: “they built”
he built rooms around it
(Some words not found in UHB: and=he/it_built on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wall_of the,house structure around DOM walls_of the,house around for_the,nave and,for_the,inner_sanctuary and=he/it_made side_chambers all_around )
He built rooms on the outside of the outside wall around the main chamber.