Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel 1 KI 6:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 6:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Both of the wooden carvings were overlaid with gold.

OET-LVAnd_overlaid DOM the_cherubim gold.

UHBוַ⁠יְצַ֥ף אֶת־הַ⁠כְּרוּבִ֖ים זָהָֽב׃
   (va⁠yəʦaf ʼet-ha⁠kkərūⱱim zāhāⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ περιέσχε τὰ χερουβὶμ χρυσίῳ.
   (Kai periesⱪe ta ⱪeroubim ⱪrusiōi. )

BrTrAnd he covered the cherubs with gold.

ULTAnd he overlaid the cherubs with gold.

USTThe workers covered the statues with very thin sheets of gold.

BSBHe also overlaid the cherubim with gold.

MSB (Same as BSB above)


OEBand he overlaid the cherubim with gold.

WEBBEHe overlaid the cherubim with gold.

WMBB (Same as above)

NETHe plated the cherubs with gold.

LSVand he overlays the cherubim with gold,

FBVThe cherubim were also covered with a gold coating.

T4TThey covered the statues with very thin sheets of gold.

LEBHe also overlaid the cherubim with gold.

BBEThese winged ones were plated over with gold.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSAnd he overlaid the cherubim with gold.

ASVAnd he overlaid the cherubim with gold.

DRAAnd he overlaid the cherubims with gold.

YLTand he overlayeth the cherubs with gold,

DrbyAnd he overlaid the cherubim with gold.

RVAnd he overlaid the cherubim with gold.
   (And he overlaid the cherubim/winged_creature with gold. )

SLTAnd he will overlay the cherubims with gold.

WbstrAnd he overlaid the cherubim with gold.

KJB-1769And he overlaid the cherubims with gold.
   (And he overlaid the cherubims/winged_creatures with gold. )

KJB-1611And he ouerlayd the Cherubims with golde.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd he ouerlayde the Cherubs with golde.
   (And he overlaid the Cherubs with gold.)

GnvaAnd he ouerlaied the Cherubims with golde.
   (And he overlaied the Cherubims/winged_creatures with gold. )

CvdlAnd he ouerlayed the Cherubins with golde.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

WyclAnd he hilide the cherubyns with gold,
   (And he hilide the cherubims/winged_creatures with gold,)

LuthUnd er überzog die Cherubim mit Golde.
   (And he überzog the Cherubim with gold.)

ClVgTexit quoque cherubim auro.[fn]
   (Texit too cherubim/winged_creature with_gold. )


6.28 Texit quoque cherubim. Circumdati sunt auro, quia præclaris scriptorum suorum operibus confirmata est auctoritas testamentorum, manifestata autem per orbem cognitio est divinarum Scripturarum, vel interna gloria cœlestium agminum. Utrumque enim cherubim et angelos, scilicet et testamenta significat.


6.28 Texit too cherubim/winged_creature. Circumdati are with_gold, because beforeclaris scriptorum of_his_own works confirmed it_is authoritas tesneverthelesstorum, manifestata however through around_the_worldm knowno it_is divinarum Scripturarum, or interna glory cœlestium agminum. Utrumque because cherubim/winged_creature and messenger/angels, namely and tesneverthelessta means.

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

6:14-35 The focus shifts to the Temple interior. While the Temple site is not mentioned here, the Chronicler located it at the former threshing floor of Araunah (1 Chr 21:18-25; 2 Chr 3:1). This site is traditionally thought to be the location of Mount Moriah (Gen 22:2). Solomon’s Temple was in the northeastern corner of Jerusalem (now called the “old city”) in the area now associated with the Dome of the Rock.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

Solomon overlaid

(Some words not found in UHB: and,overlaid DOM the,cherubim gold )

Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: “They overlaid”

overlaid

(Some words not found in UHB: and,overlaid DOM the,cherubim gold )

“covered.” See how you translated this in [1 Kings 6:21](../06/21.md).

BI 1 Ki 6:28 ©