Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel 1KI 6:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 6:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Both of the wooden carvings were overlaid with gold.

OET-LVAnd_overlaid DOM the_cherubim gold.

UHBוַ⁠יְצַ֥ף אֶת־הַ⁠כְּרוּבִ֖ים זָהָֽב׃
   (va⁠yəʦaf ʼet-ha⁠kkərūⱱim zāhāⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ περιέσχε τὰ χερουβὶμ χρυσίῳ.
   (Kai periesⱪe ta ⱪeroubim ⱪrusiōi. )

BrTrAnd he covered the cherubs with gold.

ULTAnd he overlaid the cherubs with gold.

USTThey covered the statues with very thin sheets of gold.

BSBHe also overlaid the cherubim with gold.


OEBand he overlaid the cherubim with gold.

WEBBEHe overlaid the cherubim with gold.

WMBB (Same as above)

NETHe plated the cherubs with gold.

LSVand he overlays the cherubim with gold,

FBVThe cherubim were also covered with a gold coating.

T4TThey covered the statues with very thin sheets of gold.

LEBHe also overlaid the cherubim with gold.

BBEThese winged ones were plated over with gold.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd he overlaid the cherubim with gold.

ASVAnd he overlaid the cherubim with gold.

DRAAnd he overlaid the cherubims with gold.

YLTand he overlayeth the cherubs with gold,

DrbyAnd he overlaid the cherubim with gold.

RVAnd he overlaid the cherubim with gold.

WbstrAnd he overlaid the cherubim with gold.

KJB-1769And he overlaid the cherubims with gold.

KJB-1611And he ouerlayd the Cherubims with golde.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd he ouerlayde the Cherubs with golde.
   (And he overlaide the Cherubs with gold.)

GnvaAnd he ouerlaied the Cherubims with golde.
   (And he overlaied the Cherubims with gold. )

CvdlAnd he ouerlayed the Cherubins with golde.
   (And he overlaid the Cherubins with gold.)

WyclAnd he hilide the cherubyns with gold,

LuthUnd er überzog die Cherubim mit Golde.
   (And he überzog the Cherubim with Golde.)

ClVgTexit quoque cherubim auro.[fn]
   (Texit too cherubim with_gold. )


6.28 Texit quoque cherubim. Circumdati sunt auro, quia præclaris scriptorum suorum operibus confirmata est auctoritas testamentorum, manifestata autem per orbem cognitio est divinarum Scripturarum, vel interna gloria cœlestium agminum. Utrumque enim cherubim et angelos, scilicet et testamenta significat.


6.28 Texit too cherubim. Circumdati are with_gold, because præclaris scriptorum suorum operibus confirmata it_is auctoritas testamentorum, manifestata however through orbem cognitio it_is divinarum Scripturarum, or interna glory cœlestium agminum. Utrumque because cherubim and angelos, scilicet and testamenta significat.


TSNTyndale Study Notes:

6:14-35 The focus shifts to the Temple interior. While the Temple site is not mentioned here, the Chronicler located it at the former threshing floor of Araunah (1 Chr 21:18-25; 2 Chr 3:1). This site is traditionally thought to be the location of Mount Moriah (Gen 22:2). Solomon’s Temple was in the northeastern corner of Jerusalem (now called the “old city”) in the area now associated with the Dome of the Rock.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

Solomon overlaid

(Some words not found in UHB: and,overlaid DOM the,cherubim gold )

Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: “They overlaid”

overlaid

(Some words not found in UHB: and,overlaid DOM the,cherubim gold )

“covered.” See how you translated this in 1 Kings 6:21.

BI 1Ki 6:28 ©