Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “This residence that you’re building, if you comply with my regulations and follow my judgements and obey all my commands, then I’ll ensure that everything I promised your father David will come to pass.
OET-LV The_temple the_this which you [are]_building if you_will_walk in/on/at/with_statutes_my and_DOM ordinances_my you_will_observe and_keep DOM all commandments_my to_go (is)_in_them and_establish DOM promise_my with_you which I_spoke to Dāvid I_will_show_you(ms).
UHB הַבַּ֨יִת הַזֶּ֜ה אֲשֶׁר־אַתָּ֣ה בֹנֶ֗ה אִם־תֵּלֵ֤ךְ בְּחֻקֹּתַי֙ וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֣י תַּֽעֲשֶׂ֔ה וְשָׁמַרְתָּ֥ אֶת־כָּל־מִצְוֺתַ֖י לָלֶ֣כֶת בָּהֶ֑ם וַהֲקִמֹתִ֤י אֶת־דְּבָרִי֙ אִתָּ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי אֶל־דָּוִ֥ד אָבִֽיךָ׃ ‡
(habayit hazzeh ʼₐsher-ʼattāh ⱱoneh ʼim-tēlēk bəḩuqqotay vəʼet-mishpāţay taˊₐseh vəshāmartā ʼet-kāl-miʦōtay lāleket bāhem vahₐqimotiy ʼet-dəⱱāriy ʼittāk ʼₐsher dibartī ʼel-dāvid ʼāⱱiykā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX 1KI 6:12 verse available
BrTr No BrTr 1KI 6:12 verse available
ULT “This house that you are building, if you walk in my statutes and you do my judgments, and you keep all my commandments by walking in them, then I will cause my word to stand with you that I spoke to David your father.
UST “I want to tell you about this temple that you are building. If you continually obey all my statutes and decrees and commands, I will do for you what I promised to your father David.
BSB “As for this temple you are building, if you walk in My statutes, carry out My ordinances, and keep all My commandments by walking in them, I will fulfill through you the promise I made to your father David.
OEB ‘Concerning this temple which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments by walking in accordance with them, then will I redeem with thee my promise, which I gave to David thy father.
WEBBE “Concerning this house which you are building, if you will walk in my statutes, and execute my ordinances, and keep all my commandments to walk in them, then I will establish my word with you, which I spoke to David your father.
WMBB (Same as above)
NET “As for this temple you are building, if you follow my rules, observe my regulations, and obey all my commandments, I will fulfill through you the promise I made to your father David.
LSV “This house that you are building—if you walk in My statutes, and do My judgments, indeed, have done all My commands, to walk in them, then I have established My word with you, which I spoke to your father David,
FBV “About this Temple you are building: if you follow what I have said, fulfilling my requirements and keeping my commandments in what you do, I will keep the promise I made to your father David through you.
T4T “I want to tell you about this temple that you are building. If you continually obey all my statutes and laws and commands, I will do for you what I promised to your father David.
LEB “Regarding this temple[fn] that you are building: if you walk in my ordinances and if you do my judgments and you keep all my commandments to walk in them, then I will establish my promise with you which I made to David your father.
6:12 Or “house”
BBE About this house which you are building: if you will keep my laws and give effect to my decisions and be guided by my rules, I will give effect to my word which I gave to David your father.
Moff No Moff 1KI book available
JPS 'As for this house which thou art building, if thou wilt walk in My statutes, and execute Mine ordinances, and keep all My commandments to walk in them; then will I establish My word with thee, which I spoke unto David thy father;
ASV Concerning this house which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and execute mine ordinances, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with thee, which I spake unto David thy father.
DRA This house, which thou buildest, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments, walking in them, I will fulfill my word to thee which I spoke to David thy father.
YLT 'This house that thou art building — if thou dost walk in My statutes, and My judgments dost do, yea, hast done all My commands, to walk in them, then I have established My word with thee, which I spake unto David thy father,
Drby As to this house which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and practise mine ordinances, and keep all my commandments to walk in them, then will I perform my word as to thee which I spoke unto David thy father;
RV Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with thee, which I spake unto David thy father.
Wbstr Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spoke to David thy father:
KJB-1769 Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:
(Concerning this house which thou/you art in building, if thou/you wilt/will walk in my statutes, and execute my judgements, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee/you, which I spake unto David thy/your father: )
KJB-1611 [fn]Concerning this House which thou art in building, if thou wilt walke in my Statutes, and execute my Iudgments, and keepe all my Commandements to walke in them: then will I performe my word with thee, which I spake vnto Dauid thy father.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
6:12 2.Sam.7. 13. 1.chro. 22.10.
Bshps Concerning the house which thou art in building, if thou wilt walke in myne ordinaunces, and execute my lawes, and kepe all my commaundementes to walke in them: then wyll I make good vnto thee my promise which I promysed Dauid thy father:
(Concerning the house which thou/you art in building, if thou/you wilt/will walk in mine ordinaunces, and execute my lawes, and keep all my commandments to walk in them: then will I make good unto thee/you my promise which I promised David thy/your father:)
Gnva Cocerning this house which thou buildest, if thou wilt walke in mine ordinances, and execute my iudgements, and keepe al my commadements, to walke in them, then will I performe vnto thee my promise, which I promised to Dauid thy father.
(Cocerning this house which thou/you buildest, if thou/you wilt/will walk in mine ordinances, and execute my judgements, and keep all my commadements, to walk in them, then will I perform unto thee/you my promise, which I promised to David thy/your father. )
Cvdl Let this be the house yt thou buyldest. Yf thou shalt walke in myne ordinaunces, & do acordinge to my lawes, & kepe all my comaundementes, to walke therin, then wyl I stably?she my worde with ye, ( as I sayde vnto Dauid thy father)
(Let this be the house it thou/you buyldest. If thou/you shalt walk in mine ordinaunces, and do according to my lawes, and keep all my commandmentes, to walk therein, then will I stably?she my word with ye/you_all, ( as I said unto David thy/your father))
Wycl This is the hows, which thou bildist; if thou gost in myn heestis, and dost my domes, and kepist alle my comaundementis, and goist bi tho, Y schal make stidefast my word to thee, `which word Y spak to Dauid, thi fadir;
(This is the house, which thou/you bildist; if thou/you gost in mine heestis, and dost my domes, and kepist all my commandmentis, and goist by tho, I shall make stidefast my word to thee/you, `which word I spake to David, thy/your father;)
Luth Das sei das Haus, das du bauest. Wirst du in meinen Geboten wandeln und nach meinen Rechten tun und alle meine Gebote halten, drinnen zu wandeln, will ich mein Wort mit dir bestätigen, wie ich deinem Vater David geredet habe.
(The be the house, the you bauest. Wirst you in my Geboten wandeln and after my lawen do/put and all my Gebote halten, drinnen to wandeln, will I my Wort with you/to_you bestätigen, like I your father David geredet have.)
ClVg Domus hæc, quam ædificas, si ambulaveris in præceptis meis, et judicia mea feceris, et custodieris omnia mandata mea, gradiens per ea, firmabo sermonem meum tibi, quem locutus sum ad David patrem tuum:
(Domus these_things, how ædificas, when/but_if ambulaveris in præceptis mine, and yudicia mea feceris, and custodieris everything mandata mea, gradiens through ea, firmabo conversation mine tibi, which spoke I_am to David patrem tuum: )
6:11-13 The Lord had an encouraging message for Solomon. Because God appeared to Solomon before (3:5) and after (9:2) this event, this message probably came to him by a prophet. The words reminded the king of God’s prior promise (3:14): If Solomon remained faithful to God, the Temple that he was building would become an eternal dwelling place for God.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
which you are building
(Some words not found in UHB: the,temple the=this which/who you(ms) building if walk in/on/at/with,statutes,my and=DOM ordinances,my obey and,keep DOM all/each/any/every commandments,my to=go (is)_in=them and,establish DOM promise,my with,you which/who made to/towards Dāvid I_will_show=you(ms) )
Solomon would have commanded his workers to do the building. Alternate translation: “which you are having your workers build”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
walk in my statutes
(Some words not found in UHB: the,temple the=this which/who you(ms) building if walk in/on/at/with,statutes,my and=DOM ordinances,my obey and,keep DOM all/each/any/every commandments,my to=go (is)_in=them and,establish DOM promise,my with,you which/who made to/towards Dāvid I_will_show=you(ms) )
The word “walk” is a metaphor for “live” or “obey.” Alternate translation: “continually obey all my statutes”
do justice
(Some words not found in UHB: the,temple the=this which/who you(ms) building if walk in/on/at/with,statutes,my and=DOM ordinances,my obey and,keep DOM all/each/any/every commandments,my to=go (is)_in=them and,establish DOM promise,my with,you which/who made to/towards Dāvid I_will_show=you(ms) )
This could mean: (1) “carry out all of my laws” or (2) “treat the people whom you are ruling justly.”
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
keep all my commandments and walk in them
(Some words not found in UHB: the,temple the=this which/who you(ms) building if walk in/on/at/with,statutes,my and=DOM ordinances,my obey and,keep DOM all/each/any/every commandments,my to=go (is)_in=them and,establish DOM promise,my with,you which/who made to/towards Dāvid I_will_show=you(ms) )
These two phrases mean basically the same thing and emphasize the importance of obeying God’s commandments. AT “carefully obey all I tell you to do”
I will confirm my promise with you that I had made to David your father
(Some words not found in UHB: the,temple the=this which/who you(ms) building if walk in/on/at/with,statutes,my and=DOM ordinances,my obey and,keep DOM all/each/any/every commandments,my to=go (is)_in=them and,establish DOM promise,my with,you which/who made to/towards Dāvid I_will_show=you(ms) )
Alternate translation: “I will do everything I promised David your father that I would do for you”