Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel 1KI 6:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 6:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and it had cedar boards on the walls decorated with carvings of buds and flowers in blosom. All the internal walls were covered with cedar so none of the large stones were visible.

OET-LVAnd_cedar to the_house within [was]_carving of_gourds and_open of_blossoms the_all [was]_cedar there_[was]_not stone visible.

UHBוְ⁠אֶ֤רֶז אֶל־הַ⁠בַּ֨יִת֙ פְּנִ֔ימָה מִקְלַ֣עַת פְּקָעִ֔ים וּ⁠פְטוּרֵ֖י צִצִּ֑ים הַ⁠כֹּ֣ל אֶ֔רֶז אֵ֥ין אֶ֖בֶן נִרְאָֽה׃
   (və⁠ʼerez ʼel-ha⁠bayit pənimāh miqlaˊat pəqāˊim ū⁠fəţūrēy ʦiʦʦim ha⁠kkol ʼerez ʼēyn ʼeⱱen nirʼāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX 1KI 6:18 verse available

BrTrNo BrTr 1KI 6:18 verse available

ULTAnd cedar was into inside the house, carving of gourds and opened ones of flowers. The whole was cedar, there was no stone seen.

USTThe cedar boards on the walls inside the temple were decorated with carvings of gourds and flowers. The walls were completely covered with cedar boards, with the result that the stones of the walls behind them could not be seen.

BSB  § The cedar paneling inside the temple was carved with gourds and open flowers. Everything was cedar; not a stone could be seen.


OEBAnd there was cedar in the interior of the temple, carving in the form of gourds and open flowers; all was cedar, no stone was seen.

WEBBEThere was cedar on the house within, carved with buds and open flowers. All was cedar. No stone was visible.

WMBB (Same as above)

NETThe inside of the temple was all cedar and was adorned with carvings of round ornaments and of flowers in bloom. Everything was cedar; no stones were visible.

LSVAnd the cedar for the house within [is] carvings of knobs and openings of flowers; the whole [is] cedar, there is not a stone seen.

FBVThe cedar panels inside the Temple were decorated with carvings of gourds and open flowers. Everything was lined with cedar—none of the stone was visible.

T4TThe cedar boards on the walls inside the temple were decorated with carvings of gourds and flowers. The walls were completely covered with cedar boards, with the result that the stones of the walls behind them could not be seen.

LEBwith the cedar within the inner house having carvings of gourds and buds of flowers. It was entirely of cedar; there was not a stone visible.

BBE(All the inside of the house was cedar-wood, ornamented with designs of buds and flowers; no stonework was to be seen inside.)

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd the cedar on the house within was carved with knops and open flowers; all was cedar; there was no stone seen.

ASVAnd there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.

DRAAnd all the house was covered within with cedar, having the turnings, and the joints thereof artfully wrought and carvings projecting out: all was covered with boards of cedar: and no stone could be seen in the wall at all.

YLTAnd the cedar for the house within [is] carvings of knobs and openings of flowers; the whole [is] cedar, there is not a stone seen.

DrbyAnd the cedar of the house within was carved with colocynths and half-open flowers: all was cedar; there was no stone seen.

RVAnd there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.

WbstrAnd the cedar of the house within was carved with knobs and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.

KJB-1769And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.[fn][fn]


6.18 knops: or, gourds

6.18 open: Heb. openings of

KJB-1611[fn][fn]And the Cedar of the house within was carued with knops, and open flowres: all was Cedar, there was no stone seene.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


6:18 Or, gourds.

6:18 Heb. openings of flowres.

BshpsAnd the Cedar of the house within, was carued with knoppes, and grauen with flowres: & all was Cedar timber, so that no stone was sene.
   (And the Cedar of the house within, was carved with knoppes, and graven with flowers: and all was Cedar timber, so that no stone was sene.)

GnvaAnd the cedar of the house within was carued with knops, and grauen with floures: all was cedar, so that no stone was seene.
   (And the cedar of the house within was carved with knops, and graven with floures: all was cedar, so that no stone was seen. )

Cvdlon the ynsyde was the whole house of Ceder with throwne knoppes and floures, so that there was no stone sene.
   (on the ynsyde was the whole house of Cedar with throwne knoppes and floures, so that there was no stone sene.)

WyclAnd al the hows with ynne was clothid with cedre, and hadde hise smethenessis, and hise ioynyngis maad suteli, and grauyngis apperynge aboue; alle thingis weren clothid with tablis of cedre, and outirli a stoon miyte not appere in the wal.
   (And all the house within was clothid with cedre, and had his smethenessis, and his ioynyngis made suteli, and grauyngis appearing aboue; all things were clothid with tablis of cedre, and outirli a stone miyte not appere in the wall.)

LuthInwendig war das ganze Haus eitel Zedern, mit gedrehten Knoten und Blumenwerk, das man keinen Stein sah.
   (Inwendig what/which the ganze house eitel Zedern, with gedrehten Knoten and Blumenwerk, the man none Stein sah.)

ClVgEt cedro omnis domus intrinsecus vestiebatur, habens tornaturas et juncturas suas fabrefactas, et cælaturas eminentes: omnia cedrinis tabulis vestiebantur: nec omnino lapis apparere poterat in pariete.[fn]
   (And cedro everyone home intrinsecus vestiebatur, habens tornaturas and yuncturas their_own fabrefactas, and cælaturas eminentes: everything cedrinis tabulis vestiebantur: but_not omnino lapis apparere poterat in pariete. )


6.18 Et cedro omnis. Cedrus insuperabilem virtutum venustatem signat, quo ligno omnis domus intrinsecus vestitur, cum corda justorum solo bonorum operum amore nitescunt. Habens tornaturas. BEDA, ibid., cap. 11. Habet domus in tabulis cedrinis tornaturas suas et juncturas fabrefactas, cum electi ad invicem pulcherrima charitatis copula nectuntur, ut habeant cor unum et animam unam. Tornaturæ enim quæ juncturis tabularum opponuntur, ut unum tabulatum fiat ex omnibus, officia sunt charitatis quibus sancta fraternitas copulatur, et in unam Christi domum toto orbe terrarum componitur. Cælaturas. Opera sanctorum manifesta expressione quales sint in exemplum aliis proferunt. Unde Paulus et factis et dictis se in exemplum proponit. Omnia cedrinis, etc. ID. ibid. Lapides parietis vel pavimentum, et tabulæ, et aurum, etc., usque et ad qui gratiam Evangelii perfecte susceperunt, æterna vita pariter perfruuntur.


6.18 And cedro omnis. Cedrus insuperabilem virtutum venustatem signat, quo ligno everyone home intrinsecus vestitur, when/with corda justorum solo bonorum operum amore nitescunt. Habens tornaturas. BEDA, ibid., cap. 11. Habet home in tabulis cedrinis tornaturas their_own and yuncturas fabrefactas, when/with electi to invicem pulcherrima charitatis copula nectuntur, as habeant heart one and animam unam. Tornaturæ because which yuncturis tabularum opponuntur, as one tabulatum fiat from to_all, officia are charitatis to_whom sancta fraternitas copulatur, and in unam of_Christ home toto orbe terrarum componitur. Cælaturas. Opera sanctorum manifesta expressione quales sint in exemplum aliis proferunt. Unde Paulus and factis and dictis se in exemplum proponit. Everything cedrinis, etc. ID. ibid. Lapides parietis or pavimentum, and tabulæ, and aurum, etc., usque and ad who gratiam of_the_Gospels perfecte susceperunt, æterna vita pariter perfruuntur.


TSNTyndale Study Notes:

6:14-35 The focus shifts to the Temple interior. While the Temple site is not mentioned here, the Chronicler located it at the former threshing floor of Araunah (1 Chr 21:18-25; 2 Chr 3:1). This site is traditionally thought to be the location of Mount Moriah (Gen 22:2). Solomon’s Temple was in the northeastern corner of Jerusalem (now called the “old city”) in the area now associated with the Dome of the Rock.


UTNuW Translation Notes:

gourds

(Some words not found in UHB: and,cedar to/towards the,house within carved gourds and,open flowers the,all cedar not stone he/it_appeared )

a type of hard, round vegetable that grows on a vine on the ground

open flowers

(Some words not found in UHB: and,cedar to/towards the,house within carved gourds and,open flowers the,all cedar not stone he/it_appeared )

Alternate translation: “blooming flowers” or “flowers that were open”

BI 1Ki 6:18 ©